Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  


Загрузка...

Учебник по истории английского языка - файл 1.doc


Учебник по истории английского языка
скачать (493.5 kb.)

Доступные файлы (1):

1.doc494kb.22.11.2011 21:49скачать

содержание
Загрузка...

1.doc

  1   2   3   4
Реклама MarketGid:
Загрузка...

ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА


ИСТОРИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

I. Внешняя история

1. Периодизация истории АЯ. Основные события в истории английского народа и его культуры, на которых основана эта периодизация.

2. История Британских островов до переселения англосаксонских племен.

3. Англосаксонские племена на континенте и их переселение в Британию.

4. Образование диалектов древнеанглийского (да.) языка и их соотношение с племенными диалектами. Роль Уэссекского диалекта.

5. Памятники письменности да. периода.

6. Влияние скандинавского завоевания на развитие АЯ. Скандинавские заимствования, их специфические черты и распределение по диалектам.

7. Нормандское завоевание и его значение для истории АЯ. Борьба между французским и английским языками.

8. Памятники письменности среднеанглийского (са.) периода. Изменения в графике и орфографии, внесенные нормандскими писцами.

9. Территориальные диалекты среднеанглийского периода. Роль лондонского диалекта. Англо-нормандский диалект и его значение для истории АЯ.

10. Нормандские заимствования, их специфические черты и распределение по диалектам.

11. Этимологический состав нормандских заимствований. Этимологические дублеты.

12. Взаимодействие англ.и франц.лексики. Возникновение синонимов и их дальнейшая судьба.

13. Образование англ.нации и англ.националього языка. Степень участия в этом процессе различных диалектов. Диалекты современного АЯ.

14. Деятельность грамматистов и лексикографов в р-на периоде. Роль У Кекстона. Роль С. Джонсона. Установление норм литературного языка и орфографии.

15. Этимологизация написания отдельных слов в р-на период. Случаи ложной этимологизации.

16. Заимствования в р-на период. Интернациональная лексика.

17. Исторические основы современной английской орфографии.

II. История звукового строя

1. Состав гласных фонем д-а языка. Комбинаторные изменения гласных в д-а период.

2. Состав согласных фонем д-а языка. Отражение действия закона Вернера в д-а консонантизме.

3. Количественные изменения гласных фонем в с-а период. Фонологический результат этих изменений.

4. Качественные изменения гласных фонем в с-а период.

5. Вокализация щелевых в с-а период и образование новых дифтонгов. Система дифтонгов с-а периода.

6. Изменения согласных фонем в са. период.

7. Великий сдвиг гласных. Различные датировки сдвига и их обоснование. Фонологические результаты сдвига.

8. Вокалические изменения в рна. Период: краткие гласные и дифтонги.

9. Консонантные изменения в рна.

III. Историческая морфология

1. Общая хар-ка морф.категорий существительного в д-а период.

2. Система склонения в д-а период и ее дальнейшее развитие.

3. Развитие отдельных именных категорий имени сущ.

4. Общая хар-ка категорий прилагательного в д-а период.

5. Исторические изменения в системе категорий прилагательного.

6. Хар-ка местоимений и их разрядов в древнеанглийском.

7. Развитие личных местоимений.

8. Развитие указательных местоимений. Определенный и неопределенный артикли.

9. Морфологическая классификация глаголов в д-а языке.

10. Развитие сильных глаголов.

11. Развитие слабых глаголов.

12. Претерито-презентные и неправильные глаголы в д-а языке и их дальнейшее развитие.

13. История личных форм глагола в изъявительном и сослагательном наклонениях.

14. Зарождение и развитие форм перфекта.

15. Зарождение и развитие форм будущего времени.

16. Зарождение и развитие форм длительного разряда.

17. Зарождение и развитие форм страдательного залога.

18. Возникновение и развитие сложных глагольных форм с глаголом to do. История вопросительных и отрицательных предложений.

IV. Исторический синтаксис

1. Типы синтаксических связей в да и их дальнейшее развитие.

2. Порядок слов в да и его дальнейшее развитие.

3. Структурные типы простого предложения в да.

4. Развитие структурных типов простого предложения в са и рна.

5. Типы сложных предложений в да.

6. Типы синтаксических связей в сложноподчинённом предложении да и их дальнейшее развитие.



^

I. Внешняя история

1. Периодизация истории АЯ. Основные события в истории английского народа и его культуры, на которых основана эта периодизация.


История английского языка тради­ционно делится на три периода: 1) древнеанглийский - период от начала письменных памятников (VII в.) до конца XI в.; 2) средне­английский-от начала XII в. до XV в. (многие историки включают XV в. в среднеанглийский период; другие считают его переходным периодом между средне- и новоанглийским); 3) новоанглийский - от XVI в. до наших дней; XVI и XVII вв. - ранненовоанглийский период.

Эта периодизация в общем удобна, но основана главным образом на экстралингвистических фактах - на событиях внешней истории Англии, являющихся вехами в смене как экономических формаций, так и политических форм управления: середина XI в.- нормандское завоевание Англии, завершившее развитие феодализма; в XV в. - война Алой и Белой Розы, распад феодального государства, переход к абсолютной монархии, развитие буржуазии. Но все эти моменты, имеющие первостепенную важность для истории страны, не могут быть решающими в определении этапов развития языка. Они, как уже указано, экстралингвистичны; с другой стороны, периодизация, исходящая непосредственно из развития языкового строя, вряд ли возможна.

Правда, Г. Суит, автор первой научной исторической фонетики и грамматики английского языка, считал, что принятая периодизация соответствует морфологическому строю различных эпох: древнеанглийский он называл «периодом полных окончаний», среднеанглийский - «периодом редуцированных окончаний» и ново­английский - «периодом утраченных окончаний». Это обоснование справедливо, но односторонне: нет никаких сообра­жений в пользу того, чтобы строить периодизацию по признаку морфологического строя, а не по состоянию фонологического или синтаксического строя, которые в данную периодизацию не укла­дываются. Любая периодизация всегда условна, ибо она не может охва­тить всех сторон языка.
^

2. История Британских островов до переселения англосаксонских племен.


Первым населением Британских островов было неиндоевропейское племя иберийцев, по уровню материальной культуры относящееся к неолиту (позд­нему каменному веку). Следующими поселенцами были кельты - индоевропейские племена, поселившиеся в Британии в VII в. до н.э., - бритты и гаэлы.

Кельтские языки делятся на две основные группы – гало-бретонскую и гаэльскую. На галльском языке говорило население Галлии (территория современной Франции); британские языки под­разделяются на а) бретонский, сохранившийся до нашего времени в Бретани (север Франции); б) корнский, ныне вымерший,- язык населения Корнуолла; в) валлийский, на котором говорят жители Уэльса - валлийцы. В гаэльскую группу входят а) язык горной Шотландии (Erse), б) ирландский и в) мэнкский (Manx) язык, на котором говорят на острове Мэн (в Ирландском море). Носителей мэнкского осталось сейчас ничтожное количество.

У бриттов и гаэлов существовал родовой строй, но намечался уже переход к королевской власти. Письменности у кельтов этого периода не было. Кельтами были построены первые города Брита­нии, являвшиеся, в сущности, огороженными деревушками.

Римляне знали о британских кельтах из рассказа того же Питеаса. Первое непосредственное соприкосновение с ними относится к I в. до н. э.

В 55 г. до н. э. Юлий Цезарь, завоевавший к этому времени Гал­лию, предпринял поход на Британские острова. Этот первый поход не увенчался успехом, но в следующем-54 г. до н. э. - ему удалось добиться успехов, обложить кельтов данью и взять заложников. Начиная с этого времени и до 80 гг. I в. н. э. римляне все глубже проникали внутрь страны. Границы римского владычества прохо­дили вдоль римского вала, построенного южнее горной Шотландии; Уэльс также оставался вне римского управления. Римляне построили в стране дороги; римские военные поселения впоследствии стали городами. Это все те города, которые содержат в своем названии второй элемент, происходящий от латинского castra «военный лагерь»: Lancaster, Manchester, Chester, Rochester, Leicester и др. В это время были также заимствованы слова strait 'дорога' из лат. via strata 'мощеная дорога' и weall 'стена' из лат. vallum 'вал'. Городское население было, видимо, в значительной степени ро­манизовано; вряд ли романизация охватила сельское население.

Наиболее серьезной известной нам попыткой сопротивления со сто­роны кельтов было восстание, поднятое королевой Боадицеей в 60 г. н.э. и закончившееся разгромом кельтов.

Римское владычество в Британии продолжалось до начала V в. н. э. В начале V в. Рим оказался под угрозой нападения герман­ских племен - готов; внутренние экономические и политические противоречия, сопровождавшие распад рабовладельческого строя, подтачивали его изнутри. Рим оказался не в состоянии управлять своими дальними колониями. В 408 г. римские легионы ушли из Британии, а в 410 г. Рим пал под натиском германских варварских племен.
^

3. Англосаксонские племена на континенте и их переселение в Британию.


Древнегерманские языки - языки раннего средневековья - делятся на три крупные ветви: 1) восточную, к которой относится готский, 2) северную, включающую скандинавские языки - древнешведский, древненорвежский, древнеисландский и древнедатский и 3) западную, в которую входят древневерхненемец­кий, древнеанглийский, древнесаксонский, нижнефранкский и фриз­ский.

^ Германские племена объединялись в крупные племенные союзы; именно эти племенные союзы перечисляет в своей классификации Плиний. Плиний делит германцев на шесть больших групп:

1) Виндилы; сюда входили восточногерманские племена: ван­далы, готы и ряд других племен.

2) Гиллевионы - северогерманские племена, жившие в Скан­динавии: свионы, даны, гауты и другие.

3) Герминоны - племена, жившие к востоку от Рейна: алеманны, швабы, лангобарды и другие.

4) Иствеоиы (искевоны) - франкские племена, жившие по течению Рейна.

5) Ингевоны (ингвеоны) - англы, саксы, фризы, юты, тев­тоны, кимвры и другие, населявшие Ютландский полуостров и по­бережье Северного моря к западу от Ютландии.

Шестую группу - бастарнов и певкинов - Энгельс вклю­чает в группу виндилов.

Пять перечисленных групп хорошо укладываются в ранее при­веденное деление их языков на три группы: виндилы - восточная группа, гиллевионы - северная группа, герминоны, искевоны и ингевоны - западная группа.

Для германцев эпохи Тацита характерен общинно-родовой строй. Основным их занятием было скотоводство, но уже намечался пере­ход к примитивным видам земледелия. Земля принадлежала общине и обрабатывалась совместно всеми членами рода. Высшая власть принадлежала народному собранию; более мелкие вопросы решались советом старейшин, а на время военных походов избирался военный вождь. Впоследствии власть вождя стала наследственной, т. е. превратилась в королевскую власть.

После ухода римских легионов, несших военную охрану Британии, бритты остались фак­тически незащищенными от внешних врагов. Именно захват Британии этими гер­манскими племенами-англами, саксами, фризами и ютами - ока­зался решающим для ее дальнейшей судьбы.

Согласно преданию завоевание Британии германцами началось в середине V в. Подробности этого завоевания нам неизвестны. Никаких письменных свидетельств от этого времени не сохранилось: римско-кельтская культура была разгромлена, а завоеватели-гер­манцы находились на значительно более низкой ступени культур­ного развития. Не совсем ясна и судьба самих бриттов; предпола­гается, что часть их ушла в горы Уэльса, а другая часть - на полуостров Арморика (на континенте), который стал называться Бретанью.

К концу VI в. германцы окончательно осели на всей территории Британии за исключением горных районов: Шотландии, Уэльса и Корнуолла. Германские племена расселились следующим образом: англы заняли наибольшую часть территории - от границы Шотлан­дии до долины Темзы; саксы расселились по долине Темзы и к югу от нее; юты осели в юго-восточной части острова, которая с тех пор и до нашего времени носит название Кента. Неясна судьба фризов, несомненно участвовавших в нашествии на Британию.

Лингвистические данные указывают на наличие в древнеанглийском фризских элементов, однако фризы не образовали отдельного государства. Вернее всего, они смешались с саксами и ютами.
^

4. Образование диалектов древнеанглийского (да.) языка и их соотношение с племенными диалектами. Роль Уэссекского диалекта.


Германцы образовали семь королевств; это были (считая с се­вера на юг) Нортумбрия, состоявшая из двух частей - Берникии и Дейры, в центральной части - Мерсия и к востоку от нее - Восточ­ная Англия, к югу - Эссекс, Суссекс и Уэссекс и на юго-востоке - Кент. Эти семь государств в дальнейшем объединились в четыре основных королевства - Нортумбрию, Мерсию, Уэссекс и Кент, в гра­ницах которых образовались четыре диалекта: нортумбрийский, мер­сийский, уэссекский и кентский. Таким образом, мы видим, что племенной принцип был нарушен после переселения германцев в Британию: одно племя – англы - образовало два государства - Нортумбрию и Мерсию; соответственно, нортумбрийский и мерсийский диалекты представляли собою продолжение и разветвление племен­ного диалекта англов в новых условиях территориально ограничен­ных варварских королевств. С другой стороны, фризы как племя совершенно исчезли, не образовав особого государства, и, соответ­ственно, среди древнеанглийских диалектов мы не находим фризского. Иначе говоря, дальнейшее развитие диалектов происходит в терри­ториальных рамках; племенной принцип заменяется территориаль­ным; развитие диалекта определяется границами государства, в ко­тором на нем говорят. Кельтские диалекты того времени не оказали существенного влияния на язык победителей.

Четыре англосаксонских ко­ролевства вели между собою постоянную борьбу за гегемонию. Вначале главенствующее положение принадлежало то Нортумбрии, то Мерсии, но в первой половине IX в. Уэссекс занял бесспорно ведущее место.

С возвышением Уэссекса начинают, видимо, стираться резкие грани между англосаксонскими государствами; по крайней мере, слово Angelcynn-буквально, «род англов» - начинает употребляться по отношению ко всем жителям Британии, независимо от их принад­лежности к англским или саксонским государствам, a Englelond - обо всей стране (хотя это название возникло как обозначение «страны англов»). Очевидно, с этого времени можно говорить об образовании английской народности.

Еще в конце VI в. началась христианизация Британии. К кон­цу VII в. христианство утвердилось во всей стране. Введение хри­стианства сыграло очень важную роль в дальнейшем государствен­ном и культурном развитии англосаксонских государств. С одной стороны, христианская церковь с самого начала вела постоянную борьбу с короной, представлявшей светскую власть, за расширение прав церкви на участие в управлении страной; строились монастыри, стремившиеся получить большие земельные наделы; был введен осо­бый налог («десятина») в пользу церкви. С другой стороны, мона­стыри стали центрами образованности, которая в Англии, как и везде в средневековой Европе, носила клерикальный характер. При монастырях создавались библиотеки из рукописей, переписываемых монахами, велись летописи. Таким образом, весьма важным фактом культурного влияния церкви было создание письменности.
^

5. Памятники письменности да. периода.


Наиболее древние герман­ские надписи (начиная с III в. н. э.) использовали рунический алфавит, состоявший из 24 знаков, содержавших только вертикальные и косые линии. Это объясняется тем, что эти знаки вырезались на камне, дереве или металле. Наиболее широко руны применялись у скандинавов. Происхождение этого алфавита не выяснено, хотя в общем, считают, что это - один из южно европейских алфавитов в сильно модифицированном виде.

Найдено всего два д-а памятника рунической пись­менности. Это-надпись на каменном кресте, стоящем вблизи деревни Рутвелл в юго-западной Шотландии (the Ruthwell Cross). Текст надписи - стихотворение религиозного содержания. Второй руниче­ский памятник - шкатулка из китового уса, найденная во Франции. Шкатулка украшена резьбой, изображающей сцены из древнегерманской и римской мифологии, и окаймлена надписью, повествующей о легендарных существах. Христианские миссионеры ввели в Англии латинский алфавит. К нему было добавлено несколько рунических знаков; так, для передачи звуков /θ/ и /ð/ употреблялся рунический знак Þ, так называемый thorn; те же звуки передавались буквой ð.

Памятники д-а письменности сохранились на всех диалектах, но больше всего на уэссекском; это обусловлено его особым положе­нием в англосаксонском мире. Политическое возвышение Уэссекса сказалось и на его общем культурном подъеме, особенно в эпоху царствования короля Аль­фреда (вторая половина IX в.). Король Альфред, талантливый го­сударственный деятель и просветитель, учредил школу переводчиков, для которой выписал из Франции крупных ученых. Ряд переводов был сделан по поручению короля переводчиками этой школы; сам Альфред также перевел несколько книг. Авторитет уэссекского диалекта был в это время очень велик.

Памятники письменности делятся на прозаические и поэтические.
^ Уэссекский диалект. «Англосаксонская хроника». Она су­ществует в виде ряда параллельных летописей, начиная с VII в. Наиболее важной является так называемая «Паркеровская хроника», которая велась до конца IX в. (891 г.) на уэссекском диалекте. Летописцы-монахи, имена которых остались неизвестными, писали обычно без претензий на художественную обработку текста; вероят­но, язык «Англосаксонской хроники» близок к разговорному языку того времени. К IX в. относятся переводы, сделанные королем Альфредом: 1) «Сurа Pastoralis» («Забота пастыря») - произведение папы Григория I, жившего в VI в. Переводу предпослано написан­ное Альфредом предисловие; 2) «Всемирная история» испанского монаха Оросия (VB.) 3) «Утешение философии» римского христианского философа Боэция (V-VI вв.). К X в. относятся сочинения аббата Эльфрика (проповеди, пере­вод «Искусства грамматики» и др.); к XI в.- проповеди Вульфстана.
^ Мерсийский диалект. Перевод псалтыря (IX в.), глоссы (VIII в.) и церковные гимны.
Нортумбрийский диалект. Две рунические надписи, опи­санные выше; латинским алфавитом написан перевод евангелия, гимн монаха Кэдмона и так называемая «Предсмертная песнь Бэды». Священник Бэда Достопочтенный был одним из образован­нейших людей Европы того времени. Он написал «Церковную историю английского народа» («Historia Ecclesiastica Gent is Anglorum») на латинском языке в первой половине VIII в. (731 г.); в IX в. она была переведена на древнеан­глийский переводчиками школы короля Альфреда.
^ Кентский диалект. Перевод псалмов и юридические доку­менты (завещания, купчие крепости).
Поэтические памятники. Прежде всего здесь следует назвать крупную эпическую поэму «Беовульф», автор которой не­известен; поэмы монаха Кюневульфа - «Елена», «Юлиана», «Андрей»; поэму неизвестного автора «Юдифь»; стихотворения. Язык этих памятников нельзя отнести к какому-либо одному диалекту. Вероятно, они были первоначально написаны на одном из англских диалектов, а в дальнейшем переписаны уэссекским писцом, внесшим в текст ряд уэссекских форм. Организующим принципом стихосложения является аллитерация, характерная для всей древнегерманской поэзии. Стих тонический: он содержит четыре ударных слога; общее количество слогов в строке может быть любым. Из четырех ударных слогов обычно первые три начинаются на один и тот же звук, т. е. аллитерируют.

^

6. Влияние скандинавского завоевания на развитие АЯ. Скандинавские заимствования, их специфические черты и распределение по диалектам.


Скандинавское завоевание. Уже в конце VIII в. начались набеги на Англию скандинавских викингов; по свидетельству «Ан­глосаксонской хроники», это были датчане. Скандинавские викинги - свободные воины, собирались в дружины и, отправляясь за море, совершали набеги на побережье различных стран. Прекрасные море­плаватели и бесстрашные воины, викинги давно нападали на Ирлан­дию и Францию; они открыли и населили Исландию и Гренландию; они же были первооткрывателями Америки.

От набегов скандинавов страдало вначале восточное побережье Англии, однако к 60-м гг. IX в. скандинавы превратились в гроз­ную силу, с которой не могло справиться английское войско и флот. Только в 876 г., после битвы при Уэдморе, окончившейся без оп­ределенного успеха той или другой стороны, королю Альфреду удалось заключить со скандинавами мир, по которому скандинавам была отдана часть северо-восточного побережья Англии. Эта терри­тория получила название «Данелаг» (Danelagh)-«область датского права».

Данелаг существовал до второго десятилетия XI в. Есть осно­вания полагать, что сосуществование это было относительно мирным. Однако в 1013 г. в ответ на вероломство английского короля скан­динавы напали на Англию. Английский король Этельред (прозван­ный Неразумным) бежал во Францию, и в 1016 г. сын датского короля Свейна Канут стал королем Англии. Датская династия управ­ляла Англией до 1042г. - времени, когда датское королевство стало распадаться, и королем Англии стал потомок англосаксонской ди­настии Эдуард, по прозвищу Исповедник.

Скандинавские заимствования. Результатом близкого со­седства англичан со скандинавами Данелага было заимствование скандинавской лексики в а.я. Заимствованные слова не могут быть сведены к каким-либо определенным лекс.группам; вместе с тем это слова повседневного употребления. Так, к сканди­навским заимствованным словам восходят совр. Fellow, husband,, law, wrong; to call, to take и ряд других.

В северо-восточных районах Англии сохранилась скандинавская топонимика, обычно сложного состава со вторыми элементами скандинавского происхождения: ~bу - ск. «селение» - Whitby, Appleby.
По звуковому составу скандинавские языки были близки англий­скому; этим объясняется то обстоятельство, что в некоторых слу­чаях заимствованные слова образовали дублетные пары с английскими:

английские скандинавские

shirt skirt

shriek screech

from fro (только в to and fro)

whole hale
Особенность скандинавских заимствований заключалась в том, что в них сохранялись заднеязычные согласные /k/, /g/ и группа /sk/, тогда как в английских словах в определенных условиях (а /sk/-всегда) они превратились в шипящие. Современная звуковая форма глаголов get и give также обнаруживает скандинавское влия­ние; нормальное фонетическое развитие должно было бы дать yet, yive. Английским языком было также заимствовано местоимение they.

^

7. Нормандское завоевание и его значение для истории АЯ. Борьба между французским и английским языками.


Нормандское завоевание. В 1065 г. Эдуард умер, не оста­вив наследника. Совет старейшин - Витенагемот (букв, «собрание мудрых») - избрал королем дальнего родственника умершего коро­ля - Гарольда. Одновременно претензии на английский престол предъявил Вильгельм, герцог Нормандский, также состоявший в род­стве с англосаксонской династией. Претенденты на английский трон встретились на юге Англии при Гастингсе в 1066 г.; войско Га­рольда было наголову разбито, сам он убит, и Вильгельм, прозванный Завоевателем, сделался королем Англии.

Нормандия, расположенная на северном побережье Франции, приобрела свое название после того, как франц.король Карл Простой, не будучи в состоянии справиться с войсками викингов, отдал им по договору 912г. эту территорию (NorÞmann значит 'се­верный человек’). Нормандия являлась герцогством феодальной Франции; скандинавы ассимилировались с местным населением» пе­реняли их язык и культуру. В Англию они пришли как носители франц.языка, франц.культуры и франц.фео­дального государственного устройства.

После нормандского завоевания как светская, так и церковная власть оказались полностью в руках нормандцев. Все попытки со­противления, мелкие местные восстания против нормандской власти подавлялись очень решительно и жестоко. Англосаксонская военная знать частью погибла в боях или была казнена, частью бежала во Францию; оставшиеся были вынуждены подчиниться короне. Сель­ское население было почти полностью закрепощено. Население го­родов было смешанным: оно включало как английских, так и нор­мандских ремесленников. Правящий класс - феодальная аристократия и духовенство - состоял из людей нормандского происхождения. Коренное население, как в сельских местностях, так и в городах продолжало говорить на английском.

^ Борьба английского с французским Однако, английский был не единственным языком, на котором говорили и писали после нормандского завоевания. Как сказано выше, победители принесли с собою французский язык; точнее, его северный диалект - нормандский. В течение ближайших после за­воеваний столетий в Англии образовался так называемый англо-нормандский диалект. Англо-нормандский просуществовал в Англии до конца XIV в., после чего он бесследно исчез. До XIV в. он был не только языком, на котором говорила знать, но и языком художественной литературы.

Существуют различные взгляды на вопрос, в какой мере завое­ватели владели английским. По-видимому, живя в стране, где основное население говорило по-английски, правящие классы должны были в какой-то степени знать этот язык. Вероятно, во втором поколении нормандцы уже могли пользоваться английским, хотя языком их домашнего и придворного обихода был, вероятно, англо­-нормандский. В дальнейшем нормандская знать все более англизи­ровалась; в течение какого-то периода, возможно в течение не­скольких веков, они были билингвами. Преподавание в школе велось на англо-нормандском, судопроизводство также; англо-нормандский был языком канцелярской переписки. В течение XII-XIII вв. англо-нормандский был государственным языком Англии.

Наконец, третьим языком, функционировавшим в стране, была латынь, которая в Англии, как и во всей Западной Европе, была языком церковного обихода и языком науки.

Таким образом, в Англии сосу­ществовали три языка: английский, французский (англо-норманд­ский) и латынь. Английские диалекты, на которых говорило корен­ное население, были равноправны между собою; на них были написаны, как мы видели, разнообразные произведения, но в каче­стве государственного языка английский не использовался. Языком государственной переписки, издаваемых короной законов, языком общения учителя и учеников в школе, языком парламентских деба­тов был англо-нормандский. Латынь была языком церкви и науки.

По мере возрастающей ассимиляции нормандской части населе­ния английский проникал в те общественные слои, где ранее язы­ком повседневного общения был французский (англо-нормандский). Начиная с середины XIII в. можно проследить постепенное расширение сферы употребления английского.

Первым государственным документом, написанным на англий­ском языке, была Прокламация Генриха III (1258 г.). Она напи­сана на лондонском диалекте. В следующем столетии, в 1362 г., лондонские купцы подали петицию о ведении судопроизводства на английском. Петиция была удовлетворена. В это же время преподавание в школах начинает вестись на английском; впервые английский язык стал изредка звучать в парламенте, но в дальнейшем английский завое­вывал все более сильные позиции в парламенте. К концу XIV в. английский окончательно стал государственным языком.

^

8. Памятники письменности среднеанглийского (са.) периода. Изменения в графике и орфографии, внесенные нормандскими писцами.


Памятники письменности среднеанглийского периода. Па­мятники письменности сохранились на всех диалектах с-а периода. Как литературные произведения они не пред­ставляют интереса (за исключением произведений Дж. Чосера, Дж. Гауэра, У. Лэнгленда); как памятники языка они чрезвычайно ценны.

^ Восточно-центральный диалект. Продолжение «Англо­саксонской хроники» - «The Peterborough Chronicle» (1070-1154). «Ormulum», начало XIII в. Это написанный белым стихом пересказ части евангельской легенды.

Также на этом диалекте написаны «King Horn» («Король Хорн») и «Havelok the Dane» («Хавелок Датский») -2 стихотворных романа (XIII в.). Роберт Маннинг из Бурна «The Story of England» ( «Исто­рия Англии») -стихотворная хроника. «Handlyng Synne» («Наставле­ние о грехах»)-морально-дидактическое рассуждение, перевод с франц.(конец XIII-начало XIV вв.).

^ Западно-центральный диалект. «Sir Gawayne and the Green Knight» («Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь») -рыцарский роман, написанный аллитерационным стихом, конец XIV в.; второй рыцар­ский роман «William of Palerne» («Уильям Палернский», XIV в.) также содержит аллитерационный стих. Прозой написаны жития святых - легенды о Маргарите, Катерине, Юлиане (XIII в.). Особое место занимает крупная сатирическая поэма «The Vision of William Concerning Piers, the Plowman» («Видение Петра Па­харя») против коррупции, господство­вавшей в церковных кругах и при дворе. Поэма написана аллите­рационным стихом, в виде аллегории. Ее автор, Уильям Лэнгленд, был родом из западной части Англии, но долго жил в Лондоне. Поэтому в поэме представлены как западно-центральные, так и лондонские формы.

^ Юго-западный (южный) диалект. Поэма Лайамона «Brut» (начало XIII в.) с примесью центрального диа­лекта. «Ancren Riwle» («Устав монахинь») - послание 3 монахиням с указаниями как морально-религиозного, так и чисто быто­вого порядка (начало XIII в.). Роберт Глостерский «Chronicle» - стихотворная хроника (конец XIII в.), в на­чале излагающая как реальную историю кельтские легенды (среди них легенду о короле Лире), а дальше - об ист.событиях.

^ Кентский диалект. Дан Мичел «The Ayenbite of Inwit» («Угрызения совести»), XIV в., перевод с французского. Уильям Шорэмский -стихотворения (на­чало XIV в.).

Северный диалект. «Cursor Mundi» («Бегущий по свету»), XIII в.- рифмованная поэма, излагающая библейскую легенду. Ричард Ролле Хэмпольский «The Pricke of Conscience» («Угрызения совести») - религиозно-дидактическая поэма, первая половина XIV в., мистерии «Towneley Plays» («Таунлейские мистерии»), XIV в. и «York Plays» («Йоркские мистерии»), начало XV в.

^ Шотландский диалект. Шотландский диалект впервые зафиксирован в письменных памятниках начиная с XIV в. Он обла­дает многими характерными чертами северного диалекта; возникнув как местный вариант северного диалекта, он обособился в силу особого политического положения Шотландии и стал отдельным диалектом. Первый письменный памятник на шотландском диалекте - поэма «Брус», написанная Барбуром в конце XIV в. (Barbour «Bruce»). Это поэма о национальном герое Шотландии Роберте Брусе, боров­шемся за независимость своей страны. «The Kingis Quhair» («Коро­левская книга»)-стихотворения начала XV в.

^ Изменения в графике и орфографии. Так как составление и переписка документов оказались в руках нормандских писцов, при переписке англий­ских текстов они вносили в графику привычные им обозначения ряда звуков. Нововведения можно разбить на три основные группы:

1) обозначения для фонем, которых не было во франц;

2) обо­значения для фонем, сходных с франц, но не имевших особых способов обозначения в английском;

3) обозначения для фонем, сходных с франц и обозначавшихся в нем иначе, чем в английском.
1) Для фонемы //, которой не было во франц, писцы применяли редкое в д-а написание с помощью ди­графа th: thick, that. Для твердой фонемы /х/, похожей на рус­ское /х/ в «хочу», и для палатализованной фонемы /x'/-как в рус­ском «хилый» - использовалось написание gh: thought, night.

2) Для шипящих фонем, не имевших особого обозначения в ан­глийском, стали применять франц.обозначения: буквосочетания sh, sch для //: ship, waschen, ch, tch для /t/: child, fetch, dg, j для /dз/: bridge, John.

3) Буква «с» в д-а обозначала /k/; во франц она обозначала /k/ только перед гласными заднего ряда. Согласно навыкам, введенным писцами, буква «с» стала обозначать звук /k/ перед гласными заднего ряда: cat, cold, но перед гласными перед­него ряда она обозначает /s/: city, cell. В английских словах, содержащих /k/ перед гласным переднего ряда, была введена буква k: king, Kent.

Фонема /j/ стала обозначаться, как во французском, через бук­ву у: yield, yard.

Нововведения в обозначении гласных отражают написания, при­нятые во французском; они вошли в язык с заимствованными сло­вами, а затем проникли и в английские слова.

- /е:/ во франц обозначалось через ie: chief; позднее это написание проникло в английские слова: field, thief.

- /u:/ обозначается графемой оu в словах франц.происхож­дения: round, fountain и в словах английского происхождения: house, loud.

- /u/ было близко по звучанию к закрытому /о/ во французском; писцы стали употреблять графему «o» в словах, где /u/ находилось в окружении звуков, передававшихся буквами, которые содержали вертикальные штрихи: comen, love. В готическом шрифте буквы u, n, m, v сливались, поэтому написание через «о» вместо «u» способ­ствовало легкости чтения.

В течение долгого времени фонемы /u/ и /v/ могли обозначаться буквами u или v без всякого различия. Эта взаимозаменяемость сохранилась до XVIII в.; в изданиях того времени нередки напи­сания типа bvt, giue. Поэтому в тех случаях, когда эти буквы обозначали согласный, т. е. /v/, они должны были находиться между буквами, обозначающими гласные, в том числе и е, давно переставшей передавать в конце слова какое-либо звучание: have, haue; glove, gloue и др.

В конце слова не могла стоять буква i; она была заменена бук­вой у, которая считалась более орнаментальной в этой позиции. В современном английском языке буква i стоит в конце слова только в заимствованных словах taxi, rabbi и в латинских формах множественного числа, где она обозначает /ai/: nuclei, termini и др.; буква и в конце слова всегда, а иногда и в середине, заме­нялась буквой w: cow, now, down.
^

9. Территориальные диалекты среднеанглийского периода. Роль лондонского диалекта. Англо-нормандский диалект и его значение для истории АЯ.


Основные д-­а диалекты продолжали функционировать и в с-а период, и их территориальные границы, в общем, сохранились. Вследствие того, что перестали существовать королевства, по которым они назывались, диалекты с-а периода называются по признаку их географического положения.

Т.о, преж­ний нортумбрийский теперь называется северным (Northern), мер­сийский - центральным (Midland); уэссекский - южным или юго-за­падным (Southern, South-Western); только кентский диалект сохранил свое название, т.к графство Кент продолжало существовать на месте прежнего королевства, но диалект иногда называют юго-во­сточным (South-Eastern).

Однако очень важным моментом является разделение центрального диалекта на восточно-центральный и западно-центральный (East Midland, West Midland). Как мы увидим ниже, восточно-центральный в даль­нейшем сделался ведущим. Но в течение с-а периода все английские диалекты занимали равное положение.
^ Англо-нормандский диалект. После нормандского завоевания как светская, так и церковная власть оказались полностью в руках нормандцев. Все попытки со­противления, мелкие местные восстания против нормандской власти подавлялись очень решительно и жестоко. Англосаксонская военная знать частью погибла в боях или была казнена, частью бежала во Францию; оставшиеся были вынуждены подчиниться короне. Сель­ское население было почти полностью закрепощено. Население го­родов было смешанным: оно включало как английских, так и нор­мандских ремесленников. Правящий класс - феодальная аристократия и духовенство - состоял из людей нормандского происхождения. Коренное население, как в сельских местностях, так и в городах продолжало говорить на английском.

Однако английский был не единственным языком, на котором говорили и писали после нормандского завоевания. Как сказано выше, победители принесли с собою французский язык; точнее, его северный диалект - нормандский. В течение ближайших после за­воеваний столетий в Англии образовался так называемый англо-нормандский диалект. Англо-нормандский просуществовал в Англии до конца XIV в., после чего он бесследно исчез. До XIV в. он был не только языком, на котором говорила знать, но и языком художественной литературы.
^ Лондонский диалект. Первым государственным документом, написанным на англий­ском языке, была Прокламация Генриха III (1258 г.). Она напи­сана на лондонском диалекте, который в это время был ближе к юго-западному, хотя включал и элементы восточно-центрального диалекта. В следующем столетии, в 1362 г., лондонские купцы подали петицию о ведении судопроизводства на английском. Петиция была удовлетворена. В это же время преподавание в школах начинает вестись на английском; впервые английский язык стал изредка звучать в парламенте, но в дальнейшем английский завое­вывал все более сильные позиции в парламенте. К концу XIV в. английский окончательно стал государственным языком.
С этого времени происходит важное изменение в соотношении диалектов между собою. Выше несколько раз подчеркивалось, что. в средневековом феодальном государстве диалекты были между собою равноправны. Когда английский начинает функционировать как язык государственных учреждений, особое положение приобретает диалект административного правительственного центра-Лондона.

Лондонский диалект XIV в. вобрал в себя черты различных диалектов. Однако основной его диалект­ной базой к этому времени является восточно-центральный диалект. Если в XIII в. в лондонском диалекте преобладали юго-западные черты, в XIV в. совершенно явной оказывается его восточно-цент­ральная ориентация. Вместе с тем, он включает и значительную долю юго-западных явлений, а также и других диалектов. Меньше всего на лондонский диалект повлиял западно-центральный.

Лондон этого времени был крупным торговым центром, городом мощных цеховых организаций; туда стекались из разных мест люди самых разнообразных профессий; там искали убежища беглые вил­ланы (крепостные крестьяне). Жители разных провинций, говорившие на различных диалектах, в общении с носителями других диалектов утрачивали диалектные черты. Диалекты выносились за пределы своей территории и перемалывались в тесном соседстве с другими. Эта концентрация диалектов, знаменующая ранний этап образования национального языка, привела к сосуществованию в лондонском диалекте различных диалектных форм, как произносительных, так и грамматических.

Лондонский диалект начала XIV в. представлен стихотворениями Адама Дэви; вторая половина - произведениями Джеффри Чосера, Джона Гауэра и Джона Уиклифа.

Чосер - крупнейший английский поэт дошекспировского времени (1340-1400)-был уроженцем Лондона. Его произведения «Canter­bury Tales», «A Legend of Good Women» и др. переписывались во многих экземплярах и расходились по всей стране.

Не менее важную, а может быть и большую роль сыграл Джон Уиклиф (1320-1384), автор перевода библии на английский язык. Уиклиф был противником папства; он боролся против царившей среди клерикалов распущенности и стяжательства. Его перевод библии разошелся по всем концам Англии среди разнообразных общественных слоев - ремесленников, купцов, мелкого духовенства и, вероятно, меньше всего среди аристократии. Впоследствии пере­веденная библия была запрещена, а последователи Уиклифа подверглись преследованиям. Но при жизни Уиклифа его перевод успел обойти всю Англию.

Итак, лондонский диалект вбирал в себя разные формы, и они сосуществовали, так как еще не было понятия языковой нормы, - была традиция, которая не могла снять многовариантность.
Начиная с периода возвышения лондонского диалекта остальные территориальные диалекты постепенно перешли на положение бес­письменных диалектов. В самом деле, начиная с XV в. диалек­тальные памятники встречаются редко.
^

10. Нормандские заимствования, их специфические черты и распределение по диалектам.


Приток в страну носителей нормандского диалекта фр.языка и образование англо-нормандского не могли не отразиться на лекс.составе а.я.(на грамм.строй а.я.нормандское завоевание не повлияло). Английский усвоил огромное кол-во романских слов, не только знаменательных, но и строевых частей речи: предлогов и союзов (except, because). Основная масса заимствований засвидетельствована с сер.13в до конца 14в. Позднее 14в новых фр.слов поступает в язык мало.

в этот период в а.я.попали слова, относящиеся к самым разнообразным лекс.областям. Особенно явно заимствования отражают норм.влияние в тех областях жизни, которые были связаны с осуществлением управления страной:

Названия, связанные непосредственно с жизнью королевского двора – court, servant, prince. Но названия короля и королевы остались англ – king, queen.

Слова, связанные с организацией армии и военным делом – army, battle, victory. Слово knight “рыцарь” – англ.

Слова, связанные с организацией церкви – religion, chapel, to confess; с осуществлением власти в феодальном государстве – liege, vassal, government, village; с судопроизводством – justice, judge, sentence; с городской жизнью – city, merchant; с городскими ремеслами – butcher, painter, mason, tailor. Ремесленники, жившие и работавшие в деревне, сохранили англ.названия – blacksmith, spinner, weaver.

Общеизвестно разделение названий животных и сортов мяса, о котором говорится в романе Вальтера Скотта «Айвенго”. Животные называются англ.словами: ox, cow, sheep, pig, calf. Но когда их мясо подавалось к столу феодала норм.происхождения, оно обозначалось фр.названиями: beef, mutton, pork, veal. Это соотношение сохранилось до сих пор.

Кроме того, в язык вошло огромное кол-во слов, не укладывающихся в определенные см.рамки: air, river, valley, table, chair, money, dinner; large, terrible; to enter, to travel и др.

Фр. слова могли сосуществовать с англ, с размежеванием по значению: фр – autumn “осень” и англ harvest “жатва”, ранее обозначавшее “осень”. Или одно слово могло исчезнуть, будучи вытеснено другим: фр amity фактически не функционирует радом с англ friendship; англ here исчезло, осталось army. Ряд англ.слов, не вошедших в нац.лит.язык, сохранился в диалектах.
^

11. Этимологический состав нормандских заимствований. Этимологические дублеты.


Фр.слова, проникшие в а.я., были различного происхождения. Большая часть этих слов унаследована фр.я.из вульгарной латыни и обнаруживает все фонет.изменения, которые произошли при возникновении фр.языка: отпадение послеударных и промежуточных слогов (так называемые “народные слова”): лат.desiderare>фр.desirer>с-а.desiren “желать” и т.п. Наряду с ними в а.я.вошли так называемые “ученые слова”, которые были заим.книжным путем и поэтому не обнаруживают фонет.изменений: лат.dignitatem>фр.dignete>с-а.dignitee.

Среди этих слов есть слова, заим.в латынь из греческого, преимущественно относящиеся к области науки и политики: physique “медицина, физика”, monarque “монарх” и др.

Кроме того, среди заимствований из фр.я.есть несколько слов, ранее заим.из кельтского: кельт.petti>лат.petia>фр.piece>с-а.piece “кусок”.

Среди фр.слов, вошедших в а.я., есть такие, которые были заим.фр.языком из герм.диалектов. Т.о, это были слова, которые проникли в а.я.во фр.облачении, претерпев в некоторых случаях фонет.изменения, характерные для фр.я: с-а. were “война”. Оно заим.из фр.werre, которое в свою очередь восходит к германскому werra. С-а.garden заим.из фр.gardin<герм.garto.

Во многих случаях трудно определить, каким путем шли заимствования: многие из заим.слов были уже ранее заимствованы фр.языком из латыни, и возможно, что часть их попала в а.я.через французский. Такие исходы, как латинский –tio, -tionis, -tionalis в а.я.произносились с /s/, как во фр.я; в результате и ранее заим.слова с тем же исходом, но имевшие фр.написание – nacioun (лат.natio - nationis) – были латинизированы в написании.

Кроме того, в 16в был вторично заимствован целый ряд слов, ранее вошедших в а.я. в своей фр.форме. так возникли этимологические дублеты, различные по форме и значению:

латинский французский заимствования из франц. из латинского

defectum defait defeat defect

factum fait feat fact

securum seur sure secure

traditio trahison treason tradition
^

12. Взаимодействие англ.и франц.лексики. Возникновение синонимов и их дальнейшая судьба.


Многие фр. слова, заимствованные в 13-14 вв, обозначали предметы и понятия, связанные с жизнью и бытом нормандской знати. Наряду с ними в а.я. проникло много фр. слов повседневного обихода, обозначавших понятия, уже имевшие обозначения в а.я. В этом случае, в результате заимствования, в а.я. создавались пары синонимов, между которыми потом происходила борьба. Исход этой борьбы был неодинаков. Можно наметить 3 основных случая: 1) борьба между английский и фр. словом оканчивается в пользу последнего; английское слово исчезает из языка. 2) победителем оказывается английское слово; французское, просуществовав в а.я. в течение некоторого времени, вытесняется из него. 3) в языке сохраняются обо слова, но при этом происходит дифференциация их значений и иногда чисто семантического, а иногда стилистического х-ра.


  1. Фр слово riviere “река” вытеснило слово ea; фр слово montagne «гора» - слово beorз; фр слово paix «мир» - слово friÞ.

  2. Фр слово amity «дружба» (встречается у Шекспира) было вытеснено англ friendship; moiety “половина” было вытеснено англ “half”. Иногда вторгшееся фр слово вытесняет свой исконно англ синоним в другую сферу значения. Так, д-а сущ “hærfest”, обозначавшее “осень”, было вытеснено в этом значении сущ autumn из фр automne, но сохранилась в а.я. в виде harvest в значении “урожай”.

  3. Отчетливое размежевание значений, известное из первой главы “Айвенго” Вальтера Скотта, видно в названиях животных. Англ. слово обозначает живое животное, а фр слово - блюдо, приготовленное из него: ox «бык» - beef “говядина”; calf “теленок” - veal “телятина”; sheep “баран” - motton “баранина”; pig “свинья” - pork “свинина”
^

13. Образование англ.нации и англ.националього языка. Степень участия в этом процессе различных диалектов. Диалекты современного АЯ.


В течение 15 в. лондонский лит.язык постепенно распространяется, вытесняя местные диалекты. Лит.язык проникает во все сферы общения. Разговорная речь в различных районах Англии постепенно включается в общую лит.норму, и различия между письменной нормой и народно-разговорной речью стираются. Этот процесс подробно исследовал англ.лингвист Г.Уайльд.

К концу 16в сложение англ как национального языка можно считать законченным. Оно шло одновременно со сложением англ.нации. В то время как язык народности представлен только в диалектах, ни один из которых не функционирует за пределами своей территории, нац.язык обслуживает всю страну; он надтерриториален. Диалекты становятся фактически бесписьменными, т.к.нац.язык (на основе лондонского лит.языка) охватывает все сферы, связанные с письменностью: гос.документацию, научную и худ.лит-ру. В сфере устного употребления нац.язык функционирует во всех гос.учреждениях и является языком повседневного общения образованных классов, особенно, людей, живущих в столице. В более отдаленных местах нац.язык испытывает известное влияние местных диалектов – образуется местная устная норма. Постепенно гац.язык все больше расширяется, модифицируя и поглощая диалекты. Однако диалекты продолжают существовать в устной форме и в наше время.

Современные диалекты разделяются на 6 групп. С-а северным диалектам соответствуют современные шотландские и северные, с-а центральным – современные западные, центральные (в узком смысле) и восточные. Южные диалекты составляют более единую группу. Каждая группа диалектов отличается своими особенностями, главным образом в области фонетики и лексики.

Фонетика: с-а долгое [u:] не подверглось сдвигу гласных, т.о, слова house, now =[hu:s], [nu:]. Stone, road читается как stane, raid. Dance произносится как [dæ:ns], speak произносится как [spe:k], hat, cat произносятся как [hat, cat].

Лексика: keek – выглядывать, synd – глоток, lownd – тихо, game – отважный и т.д.

^

14. Деятельность грамматистов и лексикографов в р-на периоде. Роль У Кекстона. Роль С. Джонсона. Установление норм литературного языка и орфографии.


15 в. – появление книгопечатанья. Английским первопечатником был Уильям Кэкстон, уроженец Кента, долго служил в Нидерландах, где познакомился с новым изобретением. Первую книгу на а.я. “Сборник рассказов о Трое» он напечатал в городе Брюгге, в 1475., Кекстон вернулся в Англию в 1476г и издал в открытой им в Лондоне типографии книгу «Афоризмы и высказывания философов”. Распространение печатных книг очень содействовало нормализации языка в области графики и орфографии.

В то время понятия “нормы” еще не было. Поэтому, не будучи уверенным в правильности своего языка, Кекстон попросил сестру короля, принцессу Маргариту, прочитать его рукопись. Маргарита сделала ему ряд замечаний по поводу языка, ориентируясь на язык двора.

Первые грамматики а.я. строились по образцу латинских, ориентировались на латинскую грамматику Джона Лили, изданную в первой половине 16 в. Это – грамматики Бена Джонсона, Ч. Батлера, Дж. Уоллиса (17 в.). В грамматиках 17-18 вв намечаются 2 направления: одни грамматисты считали, что язык должен исходить из “разума” (“reason”), т.е. из логики. Другие считали, что при установлении правил следует исходить из существующего обычая (“usage”), т.е. из установившегоя в языке употребления. Но оба эти направления не сильно отличались.

Во второй пол. 18в. грамматисты ставят себе новые цели. Они понимают неизбежность изменений в любом языке: Чосер уже труден для понимания, язык Шекспира становится архаичным. Грамматисты 18 в. ставят себе цель “усовершенствовать” язык, очистив его от всего ненужного, и закрепить его навечно. Однако, “фиксация” языка была утопией.

Наиболее крупным представителем принципа, основанного на логике, является Р.Лаут, автор книги “Краткое введение в английской грамматике”(1758), эта книга содержит ряд рекомендаций и запрещений: например, против конструкций it`s me, против двойных форм сравнения (more stronger).

Представителем противоположного направления является Дж. Пристли, автор книги “Основы английской грамматики” (1761).

В 1795 г. американец Линдлей Маррей издал грамматику “English Grammer”, которая приобрела колоссальный авторитет, Маррей устанавливает ряд жестких правил: запрещает наречия без суффикса ly (do it quick!) и так далее.

Лексикография. Лексикографы стремились зафиксировать словарный запас языка. Первые словари (15в.) были двуязычными англ словарями, но уже в 16в. появляются словари “трудных” слов – словари Роберта Кодри, Какрама и др. Они включали архаизмы и латинские малоупотребительные заимствования.

Первый толковый словарь был составлен Натаниелем Бейли (1721г) “Универсальный этимологический словарь”. Он впервые стремился охватить всю лексику, кроме того, в нем указывалась в этимология слов.

Очень важен выход словаря “Dictionary of the English language…” Сэмюэля Джонсона (1755г). Он основывался на произведениях авторов эпохи до эпохи Реставрации конца 16-сер17в. Он стремился сохранить традиционную орфографию, в произношении он рекомендует как можно меньше отходить от написания. Словарь Джонсона пользовался даже большим авторитетом, чем грамматика Маррея. Он был универсальным справочником для писателей 19в.

Т.о., к концу 18-н19в была полностью установлена норма национально-литературного языка. Были созданы грамматики и словари, которые давали возможность говорящему и пишущему выбирать правильную форме или соответствующее слово в пределах этой нормы.

^

15. Этимологизация написания отдельных слов в р-на период. Случаи ложной этимологизации.


В 16 в., в эпоху Возрождения, широко изучалась античная литература и древние классические языки. В связи с этим возникло представление, что правильным является написание слова, каким оно было в данном древнем языке. Написания слов стали перекраиваться по их древним образцам. В некоторых случаях эти новые написания не влияли на произношение данных слов; в других – новое написание с течением времени проникло и в произношение.

В тех случаях, когда при этимологических написаниях возникли сочетания, невозможные для англ.типов звукосочетаний, эти написания не проникли в произношение и остались орфографическими курьезами. Сюда относятся debt и doubt, заимствованные во фр.форме dette и doute; позже они были правильно возведены к латинским debitum и dubito, и в англ.слова была вставлена буква b, никогда в них не произносившаяся. В слово receipt (из старофр.receit) была вставлена буква p по этимологическому принципу (лат.receptum).

Новое написание иногда влияло на произношение: слово начинало произноситься согласно произносительным нормам орфографии. Заимствованное из фр egal в новом написании (согласно лат.equalis) стало equal и начало произноситься /’i:kwel/. В слово faute (фр.faute) было вставлено l, теперь от произносится /folt/.

Ложная этимология. В ряде случаев этимология была определена ошибочно. По аналогии со старофр.isle (совр.фр ile, лат.insula) была вставлена буква s в англ.слово iland (от д-а iзland). Написание слова rhyme (д-а rim), по аналогии с rhythm, была придана форма, свойственная заимствованиям из древнегреческого. В слово adventure (фр.aventure от лат.ad venturum) было этимологически правильно вставлено d, но совершенно не оправдана такая же вставка в словах advance, advantage (с-а avancen, avantage от лат.ab ante, где /b/ регулярно переходило в /v/ во французском.)

^

16. Заимствования в р-на период. Интернациональная лексика.


В эпоху Реставрации (17-18вв) в а.я.было заимствовано относительно небольшое кол-во фр.слов. Они отличаются тем, что сохранили произношение и ударение, приближенное к фр. Так, гласные и согласные звучат близко к фр.в machine /m’shi:n/, t не произносится в словах в словах ballet /’bælei/, bouquet /’bukei/.

В связи с расширением торговых и культурных связей в 17-19вв в а.я.были заим.слова из ряда языков, например итал, исп, голл.

Итал – в основном, слова, относящиеся к изобразительному искусству, музыке, театру: duet, violin, opera, fresco, а также ряд слов, относящихся к другим областям жизни: spaghetti, balcony, baknrupt.

Исп – armada, canyon, cigar, hurricane, potato, tobacco.

Голл – слова, связанные с мореплаванием и живописью: dock, reef, skiper, yacht; easel, landscape.

В это же время в а.я.появляются слова, отражающие экспансию в Новый Свет – из языков северо-американских индейцев: canoe, wigwam и др.

В дальнейшем круг языков, из которых поступали заимствования в а.я, продолжал расширяться. В этой связи следует назвать русский (samovar, tsar, bolshevik), немецкий (kindergarten, waltz), языки стран Ближнего Востока (coolie), языки Индии (bungalow), Австралии.

В новоангл.языке сложился значительный слой интернациональных слов, т.е.слов, существующих приблизительно в одинаковом виде в целом ряде евр.языков. По значению это, главным образом, названия наук и обозначения общественно-политических понятий. По происхождению эти слова в большинстве случаев представляют собой заимствования из латинского и греческого языков или искусственные образования от греч.корней: а.я.physics, фр.physique, нем.Physik, рус.физика; medicine-medicine-Medizin-медицина; democracy-democratie-Demokratie-демократия; progress-progres-Progress-прогесс.

^

17. Исторические основы современной английской орфографии.


На нормализацию графики и орфографии в большой степени содействовало введение книгопечатания. Графические и орфографические нормы, принятые в первых печатных изданиях, в основном сохранились до нашего времени, и фонет.изменения последующих столетий на них почти не отразились. В результате, гласные буквы получили в новоанглийском особые звуковые значения, существенно отличные от значений этих букв в немецком, франц и других евр.языках. При этом каждая гласная буква получила несколько значений, в зависимости от окружения. Так, буква a обозначает разные гласные звуки в словах make, cat, water, watch, any.

Некоторые слова, заим.из фр, подвергались латинизации: графический, а иногда и фонет.состав слова был приближен к лат.источнику. Сюда относятся debt и doubt, заимствованные во фр.форме dette и doute; позже они были правильно возведены к латинским debitum и dubito, и в англ.слова была вставлена буква b, никогда в них не произносившаяся. В слово receipt (из старофр.receit) была вставлена буква p по этимологическому принципу (лат.receptum).

В начале новоангл.периода отпал гласный [ə] в неударных окончаниях. Для графики это отпадение имело особые последствия: буква е продолжала писаться в тех случаях, когда корневой гласный был долгим; т.о, возникло так называемое “немое” –е, обозначающее долготу предшествующего гласного. По образцу таких слов буква е появлялась в конце слов, в которых неуд.гласного никогда не было: house, stone, wrote (с-а. hous, ston, wrot).

При отпадении конечного [ə] в словах, оканчивающихся на –we: morwe “утро”, sorwe “огорчение”, narwe “узкий”, получилось соответственно: morw, sorw, narw; в 16в конечное w в словах этого типа развилось в дифтонг [ou]: morrow, sorrow, narrow.

В то же время произошло изменение er>ar. В большинстве случаев орфография отразила это изменение, в нескольких случаях возникло комбинированное написание ear; наконец, в нескольких словах написание er сохранилось: ferre>far “далекий”, sterre>star “звезда”, werre>war “война”, herte>heart [hart] “сердце”. В словах clerk, sergeant переход er>ar не нашел отражения в написании.

Написание mb было перенесено от lamb, climb, bomb словам, оканчивающимся на [m], в которых конечного [b] никогда не было: thumb (д-а. Þuma), limb (д-а. lim), crumb (cruma).

Есть случаи, когда в конце слова, оканчивающегося на один согласный, появляется еще один согласный. В словах, оканч.на –n, появился –d: soun-sound (фр.son), lene-lend или –t: peasant, tyrant (фр.paysan, tyran). t появилось в конце нескольких предлогов и союзов, оканч.на –s: amonges>amongst, againes>against.

  1   2   3   4



Скачать файл (493.5 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации
Рейтинг@Mail.ru