Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  


Загрузка...

Лекции - Методика преподавания в Высшей школе - файл 1.doc


Загрузка...
Лекции - Методика преподавания в Высшей школе
скачать (134.5 kb.)

Доступные файлы (1):

1.doc135kb.23.11.2011 02:42скачать

1.doc

Реклама MarketGid:
Загрузка...
1. Уровни владения иностранным языком.

Под уровнем владения языком понимается степень сфор­мированности речевых навыков и умений. Проблема уровня владения языком в методике приобрела особую актуальность во второй поло­вине XX столетия в связи с расширением международного сотрудничества и формированием концепции «Европа без гра­ниц», в которой большое внимание уделялось распространению и изучению иностранных языков в мире.

Начиная с 1970-х гг. в рамках Совета по культурному со­трудничеству при Совете Европы велась интенсивная работа по обоснованию модели иноязычной коммуникативной компетенции и разработке на ее основе пороговых уровней (threshold levels) владения иностранным языком. Эта работа завершилась принятием документа под названием «Современ­ные языки: изучение, преподавание, оценка. Общеевропейская компетенция владения иностранным языком» (Страсбург, 1996). В этом документе (руководитель проекта Дж. Трим), рекомен­дации которого проходили апробацию в разных странах Евро­пы вплоть до 2000 г., рассматривались параметры и критерии оценки уровней владения языком и коммуникативной компе­тенции как цели обучения, а также способы ее оценки с исполь­зованием тестовых технологий. В составе коммуникативной компетенции в качестве ее составляющих стали рассматриваться следующие виды компетенций: лингвистическая, социолингвистическая, дискурсивная, социокультурная, социальная, стратегическая.

Система уровней владения языком в процессе своего об­суждения претерпела некоторые изменения и в окончательном виде в документе «Общеевропейская компетенция владения ино­странным языком» выглядит так, как показано в табл. 1.

Разработчики пороговых уровней справедливо утверждали, что определение границ между отдельными уровнями достаточно субъективно и отдельные уровни могут быть разбиты на поду­ровни, которые, однако, по своим параметрам не должны выхо­дить за границы показателей, характеризующих уровень в целом.
Таблица 1. ПОРОГОВЫЕ УРОВНИ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ

Уровень А (элементарный)

Уровень Б (свободный)

Уровень В (совершенный)

А-1 - уровень выживания (Breackthrough)

Б-1 - пороговый уровень (Threshold)

В-1 - высокий уровень (Proficiency)

А-2 - допороговый уровень (Waystage)

Б-2 - пороговый продвинутый уровень (Vantage)

В-2 - уровень совершенного владения языком (Mastery)


Для характеристики уровней владения языком была разра­ботана система дескрипторов (описаний) умений, достигаемых изучающими язык на каждом уровне, и их реализаций для каж­дого вида речевой деятельности.

Описание дескрипторов и их реализаций применительно к названным уровням выглядит следующим образом (табл. 2).

А так выглядит реализация уровня А-2 по четырем видам речевой деятельности. Учащийся может:

при аудировании -понимать речь носителя языка в разных видах деятельности; выделять смысл и существенные детали воспринимаемой информации при личном контакте и по телефону;

при говорении - передавать элементарные фактические сведения иноязычно­му собеседнику при личном контакте и по телефону; отвечать на поставленные вопросы, соблюдая правила эти­кета, характерные для лингвокультуры носителей языка; адекватно реагировать и при необходимости давать инфор­мацию о данных, касающихся происхождения, семьи, образо­вания и потребностей говорящего; осуществлять речевое взаимодействие согласно принятым в данном социуме нормам речевого поведения;

при чтении - читать тексты, регулирующие повседневную жизнь людей в стране изучаемого языка (меню и вывески, маршруты и кар­ты дорог, различные указатели и предупреждения, расписа­ния и извещения, т.е. ту информацию, которая вырабатывает ориентировочные основы действия в новой социокультурной среде); читать тексты, представляющие собой инструкции по вы­полнению профессиональных задач невысокого уровня опера­ционной сложности в хорошо знакомой области специализа­ции обучаемого;

при письме - писать имена собственные, числа, даты; заполнять простую анкету, формуляр с основными сведе­ниями о себе; писать поздравительные открытки зарубежному коллеге к праздникам, отмечаемым в стране изучаемого языка; составлять личное письмо (о себе, своей семье, интересах и т.д.), используя основные правила его оформления с опорой на образец.

Таблица 2

^ ДЕСКРИПТОРЫ ДЛЯ РАЗНЫХ УРОВНЕЙ ВЛАДЕНИЯ ЯЗЫКОМ

А

Б

В

А-1. Понимает и может употреблять в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных речевых задач. Может представиться (представить других), задавать вопросы (отвечать на вопросы) о месте жительства, знакомых, имуществе. Может участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь
А-2. Понимает отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например сведения о себе и членах своей семьи, покупки, устройство на работу и т.п.). Может выполнять задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях может рассказать о себе, своих родных и близких описать основные стороны повседневной жизни


Б-1. Понимает основные идеи четкого сообщения, сделанного в среднем темпе носителей языка на разные темы, хорошо известные по работе, учебе, касающиеся досуга и т.п Может общаться в большинстве ситуаций, которые возникают во время пребывания в стране изучаемого языка. Может составить связное сообщение на известные или интересующие темы. Может передать впечатления о событиях, обосновать свое мнение и планы на будущее.
Б-2. Понимает общее содержание текстов на разные темы, в том числе по специальности. Говорит достаточно быстро в среднем темпе носителей языка и спонтанно, что обеспечивает возможность общения с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Может сделать четкое подробное сообщение на различные темы и изложить свой взгляд на проблему, показать преимущества и недостатки разных мнений


В-1. Понимает содержание больших по объему текстов, разных по тематике, распознает их значение на уровне смысла. Говорит спонтанно в темпе носителей языка, не испытывая затруднений в выборе языковых средств. Гибко и эффективно использует язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Может создать точное, детальное, хорошо сконструированное сообщение на любую тему, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи его элементов.
В-2. Понимает любое по содержанию устное или письменное сообщение, может составить связный текст, опираясь на разные источники. Говорит спонтанно, в темпе, с высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений в различных ситуациях общения.


А - элементарное владение языком; Б - свободное; В - совершенное.
В то же время разработчики «Общеевропейской компетенции владения иностранным языком» справедливо утверждали, что точное определение дескрипторов и их реализаций для каждого уровня владения языком должно создаваться по мере накопления опыта учебными заведениями стран - участников проекта.

Шкала уровней владения языком получила широкое рас­пространение благодаря ее пригодности для всех иностранных языков; нацеленности на практическое овладение языком из-за положенного в ее основу деятельностного подхода в обучении; отражению интересов различных профессиональных и возрастных групп учащихся.

Заслугой создателей шкалы следует считать не только опи­сание самих уровней, но и разработку параметров для их выде­ления. К числу таких параметров были отнесены:

- коммуникативные задачи, которые учащиеся могут ре­шить средствами изучаемого языка на каждом этапе обучения (functions);

- сферы, темы, ситуации общения, в рамках которых та­кие задачи решаются, т.е. была определена предметно-содер­жательная сторона общения (context/content);

- степень лингвистической и экстралингвистической кор­ректности решения поставленных коммуникативных задач (accuracy).

Успешность продвижения учащихся от одного уровня к дру­гому зависит от ряда обстоятельств, среди которых первосте­пенное значение имеют:

1. сложность языка изучения с точки зрения его «легкости-трудности». Как известно, по степени сложности языки приня­то подразделять на четыре группы (от легкости - к трудности): первая - итальянский, испанский; вторая - английский, фран­цузский, немецкий; третья - русский, финский, новогреческий, венгерский, польский, иврит, турецкий; четвертая - арабский, китайский, японский, корейский (т.е. языки иероглифические);

2. количество часов, отводимых на изучение языка; 3. способности обучающегося к овладению языком.

Для достижения порогового уровня, согласно многим на­блюдениям, требуется около 1500 учебных часов.
^ УНИВЕРСАЛЬНАЯ ШКАЛА УРОВНЕЙ ВЛАДЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКОМ


[A-l] 1-й уровень: элементарный

Уровень выживания Survival level Учащиеся 5 — 6 классов средней школы

[А-2] 2-й уровень: базовый

Допороговый уровень Waystage level Учащиеся 7 — 9 классов средней школы

[А-3] 3-й уровень: пороговый

Threshold level Учащиеся 10 — 1 1 классов средней школы

[А-3.1] Гуманитарный профиль [А-3.2] Естественнонаучный профиль
[Б-1] 4-й уровень: промежуточный

Intermediate level Студенты 1 — 4 курсов вуза, бакалавры

[Б- 1.1] Бакалавры-филологи [Б- 1.2] Бакалавры-нефилологи

[Б-2] 5-й уровень: продвинутый

Advanced level Студенты 5 — 6 курсов вуза, магистры

[Б-2.1] Магистры-филологи [Б-2.2] Магистры-нефилологи
[В-1] 6-й уровень: опытный пользователь

Proficiency level Выпускник вуза — преподаватель языка (переводчик)

[В-2] 7-й уровень: профессиональный пользователь

Professional level Повышение квалификации. Стажировка в стране изучаемого языка

[В-3] 8-й уровень: совершенный пользователь

Mastery level Свободное владение языком. Уровень носителя языка




Рекомендации для самооценки уровня коммуникативной компетенции
А-1

Устный диалог - Я могу вести неслож­ную беседу, если мой собеседник будет перефразировать или говорить в более медленном темпе отдельные высказывания и помогать мне в выражении собственных мыслей. Я могу задавать и отвечать на вопросы, связанные с обыденными, знако­мыми мне темами.

Устный монолог - Я могу использовать ряд простых фраз и предложений для описания места, где я живу, людей, которых знаю.

Письмо - Я могу писать корот­кие простые открыт­ки, например, посылая поздравление с праздником. Я могу заполнить формуляр, где требуются личные сведения, например, написать имя, национальность, адрес на регистрационной карточке в гостинице.
A-2

Устный диалог - Я могу общаться в несложных обыден­ных ситуациях, тре­бующих прямого обмена информацией на известные темы. Могу обменяться не­сколькими реплика­ми в коротком разго­воре, хотя обычно не­достаточно хорошо понимаю собеседни­ка, чтобы самому поддерживать беседу.

Устный монолог - Я могу использовать ряд фраз и предложе­ний для того, чтобы в простых словах опи­сать семью, других людей, условия про­живания, рассказать о своей учебе и о те­кущей работе.

Письмо - Я могу писать корот­кие и простые запис­ки и послания в обла­сти непосредственных потребностей. Я могу написать очень простое личное пись­мо, например, кого-нибудь за что-ни­будь поблагодарить.
Б-1

Устный диалог - Умею общаться в большинстве ситуа­ций, которые могут возникнуть во время поездки по стране изучаемого языка. Могу вступать в ко­роткий разговор на знакомые, бытовые или интересующие меня темы (напри­мер семья, хобби, работа, текущие собы­тия).

Устный монолог - Я могу соединять фразы простым спо­собом для описания того, что со мной про­изошло, поясняя со­бытия, свои мечты и желания. Я могу крат­ко объяснить и обо­сновать свое мнение и планы. Я могу пере­сказать рассказ или передать содержание книги или фильма и оценить их.

Письмо - Я могу написать про­стой связный текст по темам, которые мне знакомы или пред­ставляют личный ин­терес. Я могу напи­сать письмо с описа­нием событий из моей жизни и впечат­лений.


Б-2 Я говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы полноценно общаться с носителями языка. Могу принять активное участие в дискуссии на известные темы, объясняя и отстаивая свое мнение.

Я могу представить четкое детальное описание большого ряда предметов, относящихся к области моих интересов. Я могу объяснить свою точку зрения по вопросу, представив достоинства и недостатки различных позиций.

Я могу написать четкий подробный текст из разных сфер общения, относящихся к области моих интересов. Я могу написать сочинение или доклад, передавая информацию или объясняя что-либо, приводя доводы в поддержку и против какой-либо точки зрения. Я могу написать письмо, подчеркнув личное значение событий


В-1 Я могу бегло объясняться без всякой подготовки, гибко и эффективно использовать язык для общения и в профессиональных целях. Я могу четко сформулировать мысли или выразить точку зрения, умело помогая другим участникам беседы.

Я могу представить четкое и детальное описание сложных предметов, используя подтемы, развивая опред-е моменты и делая соответствующие выводы.

Я могу написать четкий, хорошо организованный текст с пространным изложением своего мнения. Могу подробно объяснить сложные вопросы в форме эссе, доклада, письма, выделяя важнейшие идеи. Могу составлять различные тексты с расчетом на определенного читателя

В-2 Я могу принимать участие в любой дискуссии, не испытывая каких-либо трудностей, хорошо владея идиоматикой и разговорной лексикой. Я могу бегло выразить свою мысль, точно передавая при этом тончайшие оттенки значения. Даже если у меня возникают проблемы, я могу изменить структуру выступления и обойти не удачный момент так гладко, что другие могут этого даже не заметить.

Я могу представить четкое, логично составленное описание или довод стилем, соответствующим контексту, с удобной структурой, которая поможет слушателю отметить и за помнить важные моменты.

Я могу написать четкий, стройный текст, выдержанный в нужном стиле. Умею писать сложные по форме письма, доклады, эссе, так располагая материал, чтобы читатель быстрее заметил и запомнил основные моменты Могу писать рефераты и обзоры технических и художественных книг


Для определения соответствующего уровня владения иностранным языком существует разветвленная система международных сертификатов.
^ 2. Понятие «профиль обучения»

Функционирование системы обучения как совокупности основных компонентов учебного процесса по иностранному и языку осуществляется в рамках определенного профиля обу­чения.

^ Профиль обучения - это сложившийся тип подготовки по иностранному языку в зависимости от особенностей учебного заведения и потребностей учащихся, в нем обучающихся. Именно профиль обучения определяет содер­жание, цели и задачи обучения в данном образовательном уч­реждении, требования к уровню владения иностранным язы­ком, который должен быть достигнут в результате обучения. Основаниями для выделения профилей обучения и образова­тельных программ, реализуемых в разных типах учебных заве­дений, можно считать следующие: 1) наличие Государственного образовательного стандарта по иностранному языку и другим дисциплинам учебного плана; 2) наличие программы по иностранному языку, отражающей содержание Государствен­ного стандарта; 3) наличие учебника и учебных пособий, созданных в соответствии с содержанием программы; 4) наличие методики преподавания языка в условиях конкретного профиля обучения.

В настоящее время сложились и получили обоснование дошкольный, школьный, филологический, нефилологический, курсовой и дистанционный профили обучения иностранным языкам.

2.1. Дошкольный профиль

Является первым звеном государственной системы народ­ного образования, охватывающим детей в возрасте до 6-7 лет. В детских садах (3-5 лет) и непосредственно в дошкольном воз­расте (от 5 лет и до поступления в школу) осуществляется на­чальное эстетическое, умственное, трудовое, нравственное воспитание и физическое развитие детей, а также их подготовка к школе. С 1950-х гг. в систему работы с дошкольниками стали включаться занятия по иностранным языкам. При этом сторон­ники раннего обучения иностранному языку исходили из того факта, подтвержденного наблюдениями и экспериментальны­ми исследованиями, что дети 5-6 лет легко усваивают иност­ранный язык благодаря наличию у них наглядно-образных форм мышления, хорошей памяти и интуиции. Обучение инос­транному языку организуется в виде таких форм детской деятельности, как игра, рисование, конструирование. На занятиях широко используются ролевые игры, в ходе которых усваива­ются лексические единицы, фразы, разучиваются тексты сти­хотворений и песен. Игра вызывает качественные изменения и в психике ребенка: в ней закладываются основы учебной деятельности, которая становится ведущей в школьные годы. Цели занятий обычно заключаются в развитии умений устного рече­вого общения в пределах тематики бытового характера и стро­го отобранных лексических единиц. Занятия при этом прово­дятся, как правило, факультативно и чаще всего организуются по желанию родителей.

2.3. Школьный профиль

Основное назначение иностранного языка как предмета школьного профиля обучения заключается в овладении учащимися умениями общаться на изучаемом языке. Это умение пред­полагает формирование коммуникативной компетенции, т.е. способности участвовать как в непосредственном общении (понимание на слух, говорение), так и в опосредствованном обще­нии (чтение иноязычных текстов, письмо и письменная речь). Иностранный язык является также средством знакомства с куль­турой носителей языка, поэтому формирование социокультур­ной (включая страноведческую) компетенции рассматривается и качестве одной из целей обучения. Изучение иностранного языка в рамках школьного профиля предполагает и начальное лингвистическое образование и осознание учащимися существо­вания разных способов оформления мыслей. Осознание этого достигается при сравнении родного и иностранного языков, что в конечном счете способствует формированию языковой (лин­гвистической) компетенции. Иностранные языки в школе со­действуют общему речевому развитию и повышению уровня практического владения родным языком, что свидетельствует о реализации на занятиях не только практической, но и общеобразовательной и развивающей целей обучения.

Изучение иностранного языка в средней школе является обязательным; предусматривается его доступность для всех учащихся и, следовательно, достижение каждым школьником минимального уровня владения языком, предусмотренного Государственным стандартом.

Школьный курс по иностранному языку в зависимости от продолжительности обучения (11-12 лет) и выбора школы мо­жет быть двухступенчатым либо трехступенчатым (Концепция содержания образования в 12-летней школе, 2000) (см. табл. 2.1).

Таблица 2.1 СТРУКТУРА ШКОЛЬНОГО КУРСА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ


^ Ступень обучения

Классы

Час/нед.

Уровень владения языком

1-я (начальная школа)

2-4

3

Начинающий пользователь

2-я (основная, базовая школа)

5-9

3

Базовый (элементарный)

3-я (профильная школа)

10-11

2

Пороговый (надбазовый)


^ На первой ступени обучения занятия имеют своей целью:

формирование элементарных коммуникативных умений в четырех видах речевой деятельности с учетом возрастных осо­бенностей школьников;

формирование некоторых универсальных лингвистических понятий, наблюдаемых в родном и иностранном языках;

ознакомление с зарубежным песенным, стихотворным, ска­зочным фольклором, миром игр и развлечений;

формирование представлений об общих чертах и особен­ностях общения на родном и иностранном языках;

создание условий для ранней коммуникативно-психологи­ческой адаптации к новому языковому миру, отличному от мира родного языка и культуры, и для преодоления в дальнейшем психологического барьера в использовании иностранного язы­ка как средства коммуникации.

На второй ступени обучения целью является последо­вательное и систематическое развитие у школьников всех со­ставляющих коммуникативной компетенции в процессе овла­дения всеми видами речевой деятельности. Обучение иностран­ному языку в основной школе направлено на изучение языка как средства межкультурного общения и имеет своей целью:

формирование и развитие базовых коммуникативных уме­ний в основных видах речевой деятельности - говорении, чте­нии, аудировании, письме;

социокультурное развитие школьников в контексте мировой культуры с помощью страноведческого и лингвокультуроведческого материала;

формирование умений представлять национальную культуру в условиях иноязычного межкультурного общения;

ознакомление школьников с доступными им стратегиями самостоятельного изучения языков и культур.

На завершающей, третьей ступени обучение ориентиру­ется на совершенствование и развитие приобретенных речевых навыков и умений с учетом профиля школы и расширяется за счет междисциплинарного подключения иностранного языка к изучению других предметов. Обучение при этом направлено:

на развитие коммуникативной культуры и социокультур­ной образованности школьников, позволяющих им быть рав­ноправными партнерами межкультурного общения на иност­ранном языке в бытовой, учебно-профессиональной, культур­ной сферах;

на развитие общеучебных умений собирать, систематизи­ровать и обобщать на иностранном языке информацию, пред­ставляющую интерес для учащихся;

на использование иностранного языка в профессионально ориентированном образовании.

В зависимости от профиля школы последнее предполагает профессионально ориентированное обучение иностранному языку при изучении:

гуманитарных дисциплин (история, литература, мировая художественная культура) посредством спец­курсов, курсов по подготовке гидов-переводчиков и др.;

естественнонаучных дисциплин, оказывающих языковую поддержку профессионально-профильного образования и обще­ния школьников (например курсы по техническому переводу);

дисциплин, ориентированных на конкретную профессию, с помощью профильно ориентированных языковых курсов (для учащихся профессионально ориентированных лицеев).

На завершающей ступени обучения основная задача курса иностранного языка сводится не только к тому, чтобы поддержать достигнутый уровень владения языком, но и по возмож­ности его превысить в результате:

а) создания условий для дополнительной речевой практи­ки (преимущественно во внеаудиторное время, в том числе за счет использования технических средств обучения);

б) систематизации и совершенствования приобретенных ранее знаний, речевых навыков и умений;

в) увеличения количества изучаемых тем, предметов речи, типов текстов с учетом интересов школьников и профиля школы (гуманитарный, естественнонаучный).

Считается, что уровень владения иностранным языком, достигаемый выпускниками полной средней школы, может быть соотнесен с пороговым уровнем обученности, принятым в зару­бежной школе. В этом случае подготовка учеников полной сред­ней школы по иностранному языку может соответствовать об­щеевропейскому и мировому стандартам.

Владение языком на пороговом уровне дает возможность выпускникам школы:

пользоваться иностранным языком при непосредственном общении (аудирование, говорение) с его носителями в элемен­тарных стандартных ситуациях повседневной жизни и при опос­редствованном общении (чтение, письмо);

иметь прочную языковую базу для дальнейшего обучения (доучивания) в вузе.

2.4. Филологический профиль

Обучение иностранному языку в высшей шко­ле по специальности «Язык и литература» осуществляется, согласно Государ­ственному образовательному стандарту высшего профессионального образования, в рамках направления «Филология». Результатом обу­чения является присвоение квалификации «филолог», преподаватель иностранного языка//переводчик, а объектами будущей профессиональной деятельности для выпускников высшей школы станут теория иностранных языков, иностранные языки и культуры.

Подготовка по названным специальностям проводится на факультетах иностранной филологии уни­верситетов и предусматривает изучение студентами цикла об­щегуманитарных, общепрофессиональных, специальных дисциплин, факультативов и итоговую госу­дарственную аттестацию. Конечной целью подготовки по иностранному языку является свободное владение им в разных видах речевой дея­тельности и сферах общения в границах, близких к речи носителей языка.

В высшей школе в настоящее время получила распространение трехуровневая структура подготовки фило­лога: уровень бакалавра (четыре года обучения), который обес­печивает усвоение студентами обязательного минимума предус­мотренных учебным планом дисциплин, уровень специалиста и уровень магистра (по году обучения), в которых достигается специализиро­ванная подготовка филолога, включающая прикладную образовательную и исследовательскую программы соответственно. Прикладная образовательная часть программы включает дополнительное изучение дисциплин филологического цикла, ориентированное на углубленное усвое­ние профессиональных проблем. Содержание научно-исследо­вательской части магистерской подготовки определяется индивидуальным планом работы студента и ориентировано на подготовку магистерской выпускной работы. Отличие магистер­ской подготовки филологов от бакалаврской обнаруживает­ся в методах обучения, в интенсивности учебного процесса, в применении полученных знаний для решения конкретных на­учных проблем, когда творческие умения и навыки становят­ся преобладающими.

Занятия носят аспектно-комплексный характер. С этой це­лью в курсе языка выделяются фонетический, лексический, грам­матический аспекты при речевой направленности занятий в целом. Процесс обучения вклю­чает вводный, начальный, средний, продвинутый этапы и этап специализации.

В задачи вводного этапа входят корректировка произноси­тельных навыков обучающихся, уточнение их языкового уров­ня, а также систематизация знаний, приобретенных в средней школе. Этап рассчитан на 1-2 месяца и не предусматривает ус­воения нового лексического и грамматического материала.

Начальный этап продолжается до конца I курса и предпо­лагает изучение 1500 лексем, относящихся к бытовой и учеб­ной сферам общения. По аспекту «Фонетика» изучается комп­лекс вопросов, относящихся к фонетической структуре слова, словесному и фразовому ударению, основным интонационным моделям предложения разных коммуникативных типов. По чте­нию работа ведется над небольшими по объему аутентичными текстами с установкой на умение пересказать несложный ори­гинальный текст с полным охватом содержания, ответить на вопросы по тексту, сделать сообщение по пройденным темам. Письменные навыки включают написание диктанта на материале несложных оригинальных текстов, а также письменное изложение содержания текста после двукратного предъявления в устной форме.

Средний этап охватывает два года обучения и является ос­новным в подготовке студентов. Лексический словарный запас возрастает до 3,5 тыс. единиц. По завершении среднего этапа студенты владеют аспектами языка, знаниями языковых особенностей профессионально-делового, общественно-политичес­кого стилей общения. Они способны изложить содержание аутентичного текста объемом 2,5-3 страницы и аудиотекста, рассчитанного на 5-6 мин звучания. Сформированный на этом этапе уровень владения языком предполагает умения комментировать устное или письменное сообщение, аргументировать свою точку зрения, делать сообщение на предложенную тему, реферировать на изучаемом языке содержание статьи на родном языке, вести диалог-расспрос, диалог этикетного характера. Навыки письменной речи включают изложение оригиналь­ного текста объемом 2-2,5 страницы с полным охватом содер­жания, составление плана-конспекта прочитанного текста, а также написание сочинения-описания объемом до двух стра­ниц и сочинения-повествования объемом до пяти страниц.

Продвинутый этап завершает базовую подготовку специа­листа, свободно владеющего языком. В течение одного года пред­полагается изучение 1,5 тыс. лексических единиц, что доводит лексическую базу студента до 6,5 тыс. единиц, обеспечивающих понимание аутентичного текста любой сложности без использо-нания словаря (либо минимального обращения к словарю). Ре­чевые навыки обеспечивают возможность участвовать в беседе по проблемам, связанным с программными темами, комменти­ровать проблему и анализировать языковые и стилистические особенности текстов из разных сфер общения. Приобретенные умения письменной речи позволяют написать сочинение-рассуждение объемом 4-5 страниц. В конце продвинутого этапа вводятся элементы специализации в связи с избранными областями дальнейшей профессиональной деятельности. Особое внимание обращается на знакомство со страной изучаемого языка, ее культурой и социокультурными нормами общения.

Этап специализации продолжается до защиты диплома и сдачи государственных экзаменов. Подготовка к госэкзаменам предполагает систематизацию и обобщение приобретенного языкового опыта и достижение такого уровня владения языком, который государственной ко­миссией может быть оценен как профессиональный.

В табл. 2.2 суммируется представление о подготовке по иностранным языкам в рамках филологического профиля обу­чения.

Таблица 2.2

ПОДГОТОВКА ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ В РАМКАХ СПЕЦИАЛЬНОСТИ «Язык и литература»


Курс

Этап обучения

Срок обу­чения, мес.

^ Уровень владения иностранным языком

I

Вводный

1-2

Пороговый (Threshold)

I

Начальный

8

Промежуточный (Vantage)

II-III

Основной

10+10

Верхний промежуточный (Upper Intermediate)

IV

Продвинутый

10

Продвинутый (Mastery)

V

Специализации

6

Профессиональный (Effective Operational Proficiency)


2.5. Нефилологический профиль (Language for Special Purpose).

Занятия по иностранному языку в нефилологическом вузе ориентируют студента на овладение языком как средством об­щения в рамках избранной им специальности. При этом в каче­стве источника информации используются тексты учебника следующих типов:

а) по степени оригинальности - учебные, адаптированные и аутентичные научно-популярные тексты, адаптированные
произведения художественной литературы и газетные сообще­ния общественно-политического и социокультурного содержа­ния;

б) по принадлежности к функциональному стилю – тексты с элементами научного стиля, научно-популярные, художествен­ные, публицистические;

в) по способу изложения - описательные, повествователь­ные и объяснительные;

Обучение иностранному языку в нефилологическом вузе имеет свои особенности.

1. Практическая направленность занятий. Студенты овла­девают языком для получения дополнительной информации по специальности, что предполагает тесную координацию занятий по языку с профилирующими кафедрами. Уже на первых занятиях студенты знакомятся с общенаучной и специальной тер­минологией, близкой к их будущей специальности. С этой це­лью в систему занятий включаются тексты общенаучного, об­щетехнического и научно-популярного характера, а на старших курсах - тексты по специальности.

2. Преемственность обучения. Заключается в том, что программа вузовского обучения опирается на знания, навыки, умения, приобретенные в школе.

3. Малое число часов, отводимых на аудиторные занятия. Это повышает роль самостоятельной работы по языку, в том числе с использованием технических средств обучения. Ос­новные же усилия преподавателя должны быть сосредоточе­ны на приемах рационального объяснения трудных для усвоения тем, проверке домашних заданий, корректировке ре­зультатов работы.

Овладение навыками устного общения в условиях дефици­та учебных часов и большой загруженности студентов занятия­ми по профильным дисциплинам достаточно затруднительно. По этой причине основное внимание на занятиях уделяется пись­менной коммуникации: чтению текстов по специальности и научно-популярного характера и в ограниченном объеме об­щественно-политических текстов и художественной литерату­ры.. Большое внимание уделяется овладению приемами рефе­рирования текстов, конспектированию и другим формам пись­менной коммуникации. По этой причине объем активного словаря устанавливается в пределах 1000 единиц.

Требования к уровню владения языком в различных видах речевой деятельности формулируются в программах следую­щим образом.

Чтение: 1) читать оригинальные тексты по специальнос­ти с частичной опорой на словарь (монографии, статьи в науч­ных журналах); 2) извлекать из большого по объему материала информацию заданного содержания с изложением в устной и письменной формах.

Говорение: 1) строить монологическое высказывание с заранее заданным содержанием и неподготовленное моноло­гическое высказывание различных типов (описание, повество­вание, рассуждение, доказательство и др.); 2) участвовать в дис­куссии на научные, профессиональные и социокультурные темы.

Письмо: 1) уметь составить деловой документ, передать содержание прочитанного текста в виде плана, конспекта, ре­зюме; 2) уметь письменно оформить сообщение по предложен­ной теме.

Аудирование: 1) понимать содержание научных (учеб­ных) текстов, предъявляемых при непосредственном общении и в виде звукозаписи; 2) уметь вычленить основную информа­цию во время прослушивания текста.
2.6. Курсовой профиль

Популярность курсовой формы обучения объясняется ин­тенсивным характером занятий и их результативностью, тес­ной связью обучения языку с усвоением информации страно­ведческого характера, ориентацией обучения на интересы уча­щихся и их способности. Курсы имеют различную продолжительность обучения (от нескольких месяцев) и ориен­тированы на различный уровень подготовки учащихся. Заня­тия носят либо комплексный характер (овладение языком в раз­ных видах речевой деятельности), либо избирательный (фор­мирование навыков и умений в устной или письменной речи). В связи с потребностями учащихся обучение может быть ори­ентировано на одну или несколько сфер общения (обиходно-бытовую, социокультурную, учебно-профессиональную, обще­ственно-политическую) и отражать особенности языка повсед­невного либо делового общения.

Занятия в рамках курсового профиля носят, как правило, четко выраженный коммуникативный характер и предусматри­вают широкое использование элементов интенсивной методи­ки. В условиях отсутствия речевой среды преподаватели стремятся к максимальному ее воссозданию на занятиях, для чего используются технические средства, ролевые игры, привлека­ются для работы носители языка. Преобладание на занятиях устных форм работы - важная особенность обучения, представляющая особую привлекательность для учащихся, стремящих­ся к активному владению языком.

2.7. Дистанционное обучение

Это распространенная во всем мире форма организации учебного процесса на расстоянии, предусматривающая само­стоятельное прохождение учащимися учебных курсов в рамках разных профилей обучения, выполнение контрольных заданий, очную (заочную) оценку результатов обучения.

Широкую популярность получили специальные языковые курсы, рассчитанные на дистанционное (заочное) обучение, например Европейская школа корреспондентского обучения (ЕШКО).

Дистанционное обучение за последние годы получило но­вое содержание в связи с использованием компьютерных теле­коммуникационных сетей (например Интернета). Главной осо­бенностью дистанционного обучения иностранным языкам яв­ляется опосредствованный характер телеобщения между учеником и учителем. В настоящее время разработан ряд кур­сов, рассчитанных на разные контингенты учащихся. Такие курсы используются для самостоятельного индивидуального обучения и для работы под руководством преподавателя. Во втором случае преподаватель проводит консультации, а обще­ние преподаватель-учащийся проводится с помощью электрон­ной почты и телеконференций.

Наиболее перспективным направлением использования компьютерных технологий является применение интерактивных учебных курсов, которые предусматривают активное взаимо­действие всех участников обучения, наличие обратной связи между преподавателем и обучаемыми, использование интерактивных средств обучения - лазерных дисков, сетевых информа­ционных систем.


КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ И ЗАДАНИЯ по курсу «Методика преподавания в Высшей школе»

  1. Что понимается под уровнем владения языком?

  2. Когда и где началась интенсивная разработка проблемы уровней владения языком? В чем была причина интереса к этой проблеме?

  3. Как выглядит современная «Шкала уровней владения языком»? Охаракте­ризуйте содержание входящих в шкалу уровней.

  4. Какие параметры используются для выделения отдельных уровней?

  5. Каково содержание критериев самооценки?

  6. Дайте определение понятия профиль обучения. Почему это понятие отно­сится к числу базисных категорий методики?

  7. Какие профили обучения вам известны? Каковы методические основания для выделения разных профилей?

  8. Охарактеризуйте содержание дошкольного профиля обучения. Какие цели обучения достигаются в рамках этого профиля в сочетании с уровнем владения языком?

  9. Охарактеризуйте содержание школьного профиля обучения. Какие цели обучения достигаются в рамках этого профиля в сочетании с уровнем владения языком?

  10. Охарактеризуйте содержание филологического профиля обучения. Какие цели обучения достигаются в рамках этого профиля в сочетании с уровнем владения языком?

  11. Охарактеризуйте содержание нефилологического профиля обучения. Какие цели обучения достигаются в рамках этого профиля в сочетании с уровнем владения языком?

  12. Охарактеризуйте содержание курсового профиля обучения. Какие цели обучения достигаются в рамках этого профиля в сочетании с уровнем владения языком?

  13. Охарактеризуйте содержание дистанционного профиля обучения. Какие цели обучения достигаются в рамках этого профиля в сочетании с уровнем владения языком?


ЛИТЕРАТУРА:

  1. Адам Д. Восприятие, сознание, память. - М., 1983.

  2. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. - М., 1988.

  3. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М.: Наука, 1971.

  4. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. - М., 1970.

  5. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи. - Влад., 1974.

  6. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. - Влад., 1980.

  7. Демьяненко М.Я. и др. Основы общей методики обучения иностранным языкам. - К., 1976, 1984.

  8. Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М., 1958.

  9. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения иностранному языку. - М., 1985.

  10. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. - М. 1975.

  11. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. - М., 1986.

  12. Кулиш Л.Ю. Психолингвистические аспекты восприятия устной иноязычной речи. - К., 1982.

  13. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения иностранным языкам. - М., 1986.

  14. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М., 1998.

  15. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и происхождение речевого высказывания. - М., 1969.

  16. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. - М., 1981.

  17. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. - К., 1988.

  18. Обучение иностранному языку как специальности. - М., 1982.

  19. Основы методики преподавания иностранных языков. - К.-Лейпциг, 1986.

  20. Скалкин В.Л. Обучение диалогической речи. - М., 1989.

  21. Хрестоматия по методике преподавания иностранных языков. - М., 1981.

  22. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку. - М., 1981.

  23. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. - М., 1972.

  24. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - Л., 1974.

  25. И.М. Берман, В.А. Бухбиндер. Основы методики преподавания иностранных языков. М., 1997

  26. И.Л. Бим. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. - М., 1974

  27. М.Я. Демьяненко, К.А. Лазаренко, С.В. Мельник. Основы общей методики обучения иностранным языкам. – Киев, 1976.

  28. О.Ю. Зверлова Организация обучения домашнему чтению на немецком языке. – М., 1990.

  29. Е.В. Игнатова. К отбору и распределению материала для обучения чтению художественной литературы немецкоязычных стран. // ИЯШ. – 1992.- №3, №4.

  30. З.В. Корнаева. Оптимизация обучения диалогической речи в 4 - 5 классах средней школы (на материале немецкого языка). – М., 1992.

  31. Э.И. Мачкинис. Методические рекомендации по обучению учащихся старших классов чтению на немецком языке. – М., 1983.

  32. Н.А. Нефедова. О формировании рецептивных грамматических навыков чтения на немецком языке. // Иностранные языки в школе. – 1984. - №6.

  33. Е.И. Пассов. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению. - М., 1986.

  34. С.Ф. Шатилов. Методика обучения иностранному языку в средней школе. – М. – Л., 1964.

  35. Л.В. Щерба. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. – М., 1926.

  36. B. Eggert Der psychlogische Zusammenhang in der Didaktik des neusprachlichen Reformunterrichts. - Berlin, 1904.

  37. Neue Lehrart. Pädagogische Schriften W. Ratkes. - Berlin, 1956.

  38. S. Stricker. Studien über die Sprachvorstellungen. - Wien, 1880.

  39. Шарапа В.Ф., Милюков В.В. Нормативные документы, регламентирующие учебный процесс.- Симферополь, 2005.-88с.

  40. Кузьмин Е.В., Милюков В.В. Методические рекомендации по формированию и оформлению учебно-методических комплексов специальностей и дисциплин.- Симферополь, 2003.-76с.

  41. Шарапа В.Ф., Милюков В.В., Шульгин В.И., Пономаренко В.И. Методические рекомендации по модульной системе организации учебного процесса студентов.- Симферополь, 2005.-48с.



Скачать файл (134.5 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации
Рейтинг@Mail.ru