Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  


Загрузка...

Семинарские занятия по Стилистике Китайского языка - файл 1.doc


Семинарские занятия по Стилистике Китайского языка
скачать (52.5 kb.)

Доступные файлы (1):

1.doc53kb.03.12.2011 16:48скачать

содержание
Загрузка...

1.doc

Реклама MarketGid:
Загрузка...
Семинар № 1

修辞学

修辞学,文体学,风格学,词章学

言之无交,行之不远 (左传)

感情色彩 – эмоциональная окраска

语气词 – экспрессивная частица

语体色彩 – стилистическая окраска

1. 勇敢 (смелый + отважный) – храбрый, отважный; 美妙 (красивый + превосходный) – прекрасный; 凄惨 (печальный + горестный) – скорбный, грустный.

2. 惊人 (изумлять + человек) – изумительный, поразительный; 出色 (превосходить + обычное качество) – выдающийся, видный; 讨厌 (вызывать + неприязнь, отвращение) – противный, надоедливый, надоедать.

3. 恶霸 (зло + деспот) – изверг, живодер; 政客 (политика + гость) – политикан; 恩人 (милость + человек) – благодетель.

4. 可怕 (можно + страшиться) – страшный; 可怜 (можно + жалеть) – жалкий; 可耻 (можно + стыдиться) – постыдный; 可爱 (можно + любить) – милый, любимый.

5. 多情 (много + чувство) – чувствительный, добрый; 多嘴 (много + рот) – словоохотливый, болтливый; 多心 (много + сердце) – мнительный, подозрительный.

6. 懒汉 (ленивый + мужчина) – лентяй, лоботряс; 醉汉 (пьяный + мужчина) – пьяница, пропойца; 无赖汉 (недостойное поведение + мужчина) – хулиган, бродяга.

7. 恶棍 (зло + бездельник) – злодей, негодяй; 赌棍 (играть на деньги + бездельник) – азартный игрок; 光棍 (нагой + бездельник) – негодяй, бродяга.

8. 财迷 (богатство + страстный любитель) – скряга, жмот, скупердяй; 棋迷 (шахматы + страстный любитель) – заядлый шахматист; 戏迷 (представление + страстный любитель) – страстный театрал; 电影迷 (кино + страстный любитель) – киноман.

I。Переведите следующие предложения:

1。那是一种多么可怕的怪笑啊!-

2。你这样喜欢多嘴!-

3。我讨厌上海。-

4。孩子鼓着腮 ,很不高兴。-

5。全国的最出色的木匠都召来了。-

6。世界上不讲理的是醉汉。-

Семинар № 2

Проанализируйте и переведите следующие слова, образованные сложением корней:

鬼:醉鬼 ( + -

烟鬼( + )-

色鬼( + )-

赌鬼( + )-

穷鬼( + )-

吸血鬼( + )-

油滑鬼( + )-

精明鬼( + -

吝啬鬼( + )-

虫:寄生虫( + -

应声虫( + )-

糊涂虫( + )-

蛋: 浑蛋( + -

糊涂蛋( + )-

穷光蛋( + )-

1。你总知道上海有一种会打算盘的精明鬼。-

2。哥哥是个糊涂虫!-

3。近代投机市场上今天多了几十万,明天又变成穷光蛋。-

II。Проанализируйте и переведите следующие слова и предложения, образованные суффиксами 儿 и 子 :

1。老头儿 -

2。老头子 -

3。来了一个老头儿。-

4。瞧,这糟老头子,多讨厌呢!-

5。他这老头儿的地位就更难出了。-

6。他准是一五一十都告诉了老头子了。

7。张师傅是我们头儿。-

8。人家都称呼他丁师傅,或是丁头儿。-

9。他还是一贯道的头子哪!-

10。这个可怜的人儿现在有点活气了。

Семинар № 3

描绘类

I。借代

(旁借)

1。我们的原则是党指挥枪,而决不会容许枪指挥党。

2。他们一宿没合眼,在等着消息,北京也等着。

3。有时候我到北海公园去散步,看到一群跳跳的红领巾。

(对代)

1。正义是杀不了的,因为有理永远存在!

2。中国人民的手在全人类中是出色的手。

3。几千双眼睛都盯着你。

4。我们是亚洲!

5。你杀死一个李公朴,会有千百万个李公朴站起来!

II。移就

1。咱们快喝他的喜酒了!

2。眼睛里放出快乐的光。

3。我对于这些兵卒,昼间的疲劳还未恢复,又从渴睡的床上被叫起来拉到野外去的兵

卒,十分同情。

4。毒太阳晒得马路上的柏油发软。

5。许多久已在我记忆中褪了色的人儿有一一鲜明活泼的出现。
Семинар №4

III。拟人

1。东风奏着柔媚的调子。

2。蓝空里的星子,仿佛怕冷似的,不安的眨着眼睛。

3。星星在头上眨着忧愁的眼 ;月亮也时时躲在飞走的薄云里。

4。有些很冷静的星星眨着眼来望他。

5。晚上我一个人在院中走,常被月牙给赶进屋来, 我没有胆子去看他.

6。树叶们都轻轻叹息。

7。风是比早上更凶猛了,一路上树木又呐喊助威。

8。春蛙唱着恋歌儿。

9。我们的大炮怒吼了。

10。我们的炮一发言,马上就取消了敌人的发言权。

11。电车不慌不忙地跑着,客客气气地响着铃铛。

12。灾难追逐着穷人。

13。生活在号召我去反抗。

14。良心指导着我。

15。好奇心鼓动我走到那里去。

16。死的寂静有时也自己战栗,自己退藏。

17。这一天终于来到了!流水发出欢笑,山岗也显得年轻。

18。还有一个可怕的敌人 --- 困。

IV。拟物

1。张本匠生了气,到房子跟他说:“人说你是小飞蛾!怎么一见了我就把你那翅膀搭拉了下到来了!我是狼?”

2。作战科长觉察到自己的话说得走了火。

V。夸张

1。血流成河。

2。鲜血流成波浪。

3。瘦成皮包骨了。

4。她的圆脸已瘦得只剩下窄窄的一条了。

5。静得连一根针跌倒的下,都听得见响。

6。你的嗓子像铜钟一样,一叫起来,十里地都听得见。

7。他酒没沾唇,心早就热了。
Семинар № 5

I. Собственно-выразительные средства.

Фразеологизмы с эмоционально-оценочным значением:

1。骇人听闻 -

2。不可名状 -

3。妙不可言 -

4。百折不挠 -

5。夸夸其谈 -

6。胡说八道 -

7。狂呼大叫 -

8。连哭带叫 -

9。荒唐透顶 -

10。等着瞧吧 -
II. Изобразительно-выразительные средства.

Готовые выражения 成语

1。水落石出 -

2。饮鸩止渴 -

3。天经地义 -

4。画蛇添足 -

5。甜言蜜语 -

6。坐井观天 -

7。 惊天动地 -

8。吹毛求疵 -

9。不劳而获-

10。敬而远之 -

11。无所措手足 -

12。无巧不成书 -

13。井水不犯河水 -

14。青出于蓝 -
^ Народные речения 谚语

1。挂羊肉,卖狗肉。

2。人不欺地皮,地不欺肚皮。(– в знач. земля)

3。出门不弯腰,进屋没柴烧。

4。走不尽的路,读不完的书。

5。满瓶不响,半瓶叮当。

6。一鼻孔出气。

7。千闻不如一见。

8。人生如朝露。

9。纸里包不住火。

10。胖子不是一口吃的。

11。长官骑瘦马。

12。瞎猫子碰死耗子。

13。活到老,学到老。
Семинар №6
Речения с усекаемой концовкой 歇后语

1。夜猫子拉小鸡 – 有去无回!

2。孔子面前念四书 – 丢丑。

3。哑巴吃饺子 – 心里有数。

4。秃子头上打苍蝇 – 一打一个。

5。秀才推磨 - 不得已而为之。

6。这是千里送鹅毛!(полн. форма这是千里送鹅毛 – 礼轻人意重)

7。康有富受了这么大害,就是今天不说,以后也会说的。雪地里埋不住死人呀!(полн. форма 康有富 (имя) 受了这么大害,就是今天不说,以后也会说的。雪地里埋不住死人呀 - 总有一天会暴露!

8。大水啊!你这一去,是到老虎嘴里拨呀,可得多加小心,千万别有个失闪。(полн. форма 大水! (имя) 你这一去,是到老虎嘴里拨呀,可得多加小心,千万别有个失闪 – 冒绝大的危险)。
^ Отточенные фразы 警句

格言

1。己所不欲,勿施于人。

2。言者无罪,闻者足戎。

奇说

1。会浮水淹死,会骑马的摔死。

2。不要目的就是一种目的!

Семинар № 7

着重 ЭМФАЗА

Эмфаза членов простого предложения
I。 Эмфаза подлежащего

1。想明白了,你?-

2。这个还不明白,你? -

3。很好看,这件衣服。-

4。对吗,这样的说法?-

5。连我也很羡慕你呢!-

6。便是胆小的人也会变得大胆的!-

7。就连那些亮着灯光的窗子,也一下子变得冷冷的。-

8。惟有劳动可以使人高贵。-

9。独有这件小事,却总是浮在我眼前。-

10。是我害了他的。-

11。这是你叫她来的吗?-

^ II 。Эмфаза сказуемого

1。历史是发展的。-

2。人们是要前进的。-

3。和平力量是不可战胜的。-

4。日子有时候是过得很快的。-

5。好事是得不到影响的。-

6。好人是活不长久的。-

7。外表是不可靠的。-

8。他只有一个思想。-

9。我只是没有胆量。-

10。爱情是很纯洁的。-

11。天是这么长。-

12。他就是我的希望!-

IIIЭмфаза дополнения

1。死 --- 谁还怕吗?-

2。新媳妇哭了一天一夜,头也不梳,脸也不洗,饭也不吃。-

3。你已经替中国人民铺好了道路,用你的血。-

4。便是这一层我也知道。-

5。我是这样懦弱的人,连自己的妻子也不能够保护。-

6。我是给他们害死的。-

Семинар №8

IVЭмфаза определения

1。四五年的时光,对她似乎不生影响,肉体的和精神的。-

2。她能够记起许多的事情,尤其是近一年来的。-

^ V。 Эмфаза приложения

1。她知道我不能再去找她去,她的亲生女儿。-

VI。 Эмфаза обстоятельства

1。好冷啊,今天!-

2。五年是个长距离,在这个时代。-

3。很懒地他站起来走过去帮忙。-

4。他心里明白,只是嘴里说不出。-

5。他喊起来,大声地,用力地。-

^ VII。 Эмфаза нескольких членов предложения

1。历史是人们创造的。-

2。环境是人造的。-

3。冒险的事情我是不干的。-

4。只有大鼻子是看见的。-

VIIIФразовая эмфаза

1。孔乙己 (имя)长久没有来了。-

2。新加坡这个地方太热太热了。-

3。而她却又爱这些小玩意儿的!-

4。昨天晚上她还为这件事伤心过呢!-

5。我们耐下去罢!-

6。你是知道的拉. –


Скачать файл (52.5 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации
Рейтинг@Mail.ru