Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  


Загрузка...

Дайте типологию функциональных разновидностей языка. Охарактеризуйте официально-деловой стиль речи - файл 1.doc


Дайте типологию функциональных разновидностей языка. Охарактеризуйте официально-деловой стиль речи
скачать (111 kb.)

Доступные файлы (1):

1.doc111kb.03.12.2011 21:55скачать

содержание
Загрузка...

1.doc

Реклама MarketGid:
Загрузка...
Филиал ГОУ ВПО «Российский государственный торгово-экономический университет» в г. Смоленске

Контрольная работа

по дисциплине: __Русский язык и культура речи_________________
Выполнил студент группы

_ ______

(Ф.И.О.)

______________________________

(подпись)

Проверил:________________________

(должность, ученая степень)
_

(Ф.И.О.)

__________________________

(Оценка)

__________________________

(подпись)

__________________________

(Дата)

Регистрационный номер__________

_______________________________
Смоленск

2010

Содержание:

Задание №1

Типология функциональных разновидностей языка…………………………..3

Разговорный стиль………………………………………….…………………….5

Научный стиль…………………………………………….………………………6

Публицистический стиль…………………………………………………………7

Официально-деловой стиль………………………………………………………8

Художественный стиль…………………………………………………………...8

Официально – деловой стиль речи……………………………………………………9

Языковые признаки официально-делового стиля речи……………………….11

Лексические признаки…………………………………………………………..11

Морфологические признаки…………………………………………………….12

Синтаксические признаки ………………………………………………………13

Интернациональные средства русской официально-деловой

письменной речи…………………………………………………………………14

Задание №2……………...……………………………………………………….16

Задание №3……………...……………………………………………………….17

Задание №4……………...……………………………………………………….18

Задание №5……………...……………………………………………………….19

Задание №6……………...……………………………………………………….20

Список литературы………………………………………………………………21

Вариант V.
Задание №1. Дайте типологию функциональных разновидностей языка. Охарактеризуйте официально-деловой стиль речи.
^ Ответ:

Типология функциональных разновидностей языка.

Функциональные стили современного русского литературного языка связаны с внеязыковой действительностью, так как форми­рование стиля связано с определенной сферой человеческой дея­тельности. Стиль - разновидность литературного языка, которая традиционно закреплена в обществе за одной из сфер жизни. При этом каждая разновидность обладает определенными языковыми особенностями (прежде всего лексикой и грамматикой) и проти­вопоставлена другим таким же разновидностям литературно­го языка, которые соотносятся с другими сферами жизни и облада­ют собственными языковыми особенностями.

Поскольку стиль связан с состоянием общества, он историчес­ки изменчив. Во времена Ломоносова можно было говорить толь­ко о стилях книжной речи, при этом выделялись три стиля: высо­кий, средний и низкий. Литературный язык изменяется, и теперь в языке выделяется четыре стиля: три книжных (научный, офици­ально-деловой, публицистический) и разговорный стиль.

Можно говорить лишь об относительной замкнутости функ­циональных стилей литературного языка. Большинство языко­вых средств в каждом стиле - нейтральные, межстилевые. Од­нако ядро каждого стиля образуют присущие именно ему языко­вые средства с соответствующей стилистической окраской и еди­ными нормами употребления, которые употребляются говорящим или пишущим осознанно. Стиль речевого произведения связан с его содержанием, назначением, отношениями между говорящим (пишущим) и слушающим (читающим).

Чаще всего стили сопоставляются на основе характерного для них словоупотребления, так как именно в словоупотреблении наи­более ярко проявляется различие между ними. Однако и грамма­тические характеристики здесь немаловажны. Например, стиль многих текстов бульварной прессы должен определяться как пуб­лицистический во многом на основе синтаксического строя; в об­ласти же словоупотребления мы можем увидеть как разговорные, так и вообще внелитературные (просторечные, жаргонные) еди­ницы. Поэтому при создании произведения, относящегося к оп­ределенному стилю, следует соблюдать не только лексические нормы стиля, но и морфологические и синтаксические нормы.

Наука как таковая очень нуждается в словах и предложениях, способных точно выразить строго определенные понятия и суждения. Необходимые в разных областях знания о мире и человеке. А художественная литература требует от языка большого количества слов и высказываний, позволяющих писателю наиболее ярко, образно описать природу, труд и жизнедеятельность людей, человеческие чувства, страсти, переживания и мысли. Прозаик и поэт «рисуют словами», а для того чтобы рисовать, необходимо не только умение, но и широкий выбор красок. Именно в таких «красочных» словах и высказываниях художественная литература нуждается больше, чем, например, наука или политика. Так что же скрывает под собой термин «языковые стили»?

Стиль языка – это его разновидность, которая обслуживает какую-либо сторону общественной жизни:

  1. обыденное общение;

  2. официально-деловые отношения;

  3. агитационно-массовую деятельность;

  4. науку;

  5. словесно-художественное творчество.

Каждый стиль языка отличается от других целью общения и набором языковых средств и формами (жанрами).

Стили литературного языка называются функциональными, так как они выполняют определенную функцию в речи.

^ Разговорный стиль связан со сферой бы­тового общения. Для этой сферы характерна устная форма выражения (кроме частной переписки бытового ха­рактера), а значит, большая роль интонации и мимики. В бытовом общении отсутствуют официальные отношения между говорящи­ми, контакт между ними непосредственный, а речь является не­подготовленной. В разговорном стиле широко употребляются слова нейтральные (стоять, зеленый, вверх), но не употребляются слова книжные. Норматив­но использование слов с разговорной стилистической, окраской (тараторить, раздевалка, шумиха). Возможно употребление эмоционально-оценочных слов: ласкательных, фа­мильярных, сниженных (бахвалиться, безголовый), а также слов со специфическими оценочными суффиксами (дедуля, мамочка, солнышко, домище). В разговорном стиле активно функциониру­ют фразеологизмы (валять дурака, от горшка два вершка). Часто употребляются слова, образованные с помощью стяжения слово­сочетания в одно слово (бюджетник, зачетка, коммуналка, не­отложка, сгущенка).

Морфологическая норма разговорного стиля, с одной стороны, соответствует общелитературной норме, с другой - об­ладает собственными особенностями. Например, в устной форме преобладает именительный падеж - даже там, где в письменной он невозможен (Пушкинская, выходите? Ребенок, посмотри), час­то употребляются усеченные формы служебных слов (хоть, чтоб, что ль, уж). Норма употребления глагола позволяет образовывать не существующие в нормативной книжной речи формы со значе­нием многократности (сиживал, говаривал) или, наоборот, одно­кратности (толканул, долбанул). Для синтаксиса разговорного стиля нормой является употребление таких предложений, в которых пропущен, но легко восстанавливается какой-нибудь компонент (Он назад. Мне неполную). Такие предложения называются эллиптичными. Преобладают простые предложения, часто используются слова-предложения (Ясно. Нет. Можно. Почему же?), а также междоме­тия и междометные фразы (Вот еще! Мамочки! Ой! Эх ты!).

^ В книжной речи используются:

- научный стиль;

- публицистический стиль;

- официально-деловой стиль;

- художественный стиль.

Научный стиль связан со сферой науки, преподавания, техни­ки, поэтому основные его особенности — это точность и объек­тивность, которые определяют выбор языковых средств. Нейтральная лексика составляет основу словоупотребления в научном стиле, как и в других книжных стилях. Но есть и характерная черта — наличие в тексте терминов. Эти термины могут образовывать различные терминологические системы, относиться к разным областям знания. Так, биологическими терминами являются - зигота, многоклеточный, медицинскими — трахеотомия и пневмония, физическими -гидродинамика и импульс, математическими — интеграл и производная.

Наличие терминов - главная, но не единственная особенность
научного стиля. Для научных текстов нехарактерно использование экспрессивной, эмоциональной лексики, слов с разговор
ной окраской или слов в переносном, образном значении. Использующиеся в редких случаях слова в переносных значениях выполняют не эстетическую функцию, а функцию создания наглядности.

Грамматические особенности научного стиля также связаны с его объективностью и обобщенностью (абстрагированностью). В этом стиле употребляется большое количество существительных, которых в 4 раза больше, чем глаголов. Если глагол употребляется, то часто используется форма настоящего времени, обозначающая события, происходящие постоянно, например: «Береза произрастает в средней полосе России». Часты краткие формы прилагательных (величина х пропорциональна величине у). Характерно употребление причастий (прин­цип, используемый в данном случае). Синтаксис в научном стиле книжный, логический, отчасти сходный с книжным синтаксисом официально-делового стиля. Нелич­ная манера повествования диктует употребление вместо двусос­тавных предложений безличных или неопределенно-личных (Сле­дует обратить внимание на эту закономерность и т.д.).

В собственно научном стиле стилевая норма соблюдается строго, в научно-учебном и научно-популярном подстилях допускают­ся некоторые отклонения от нее.

^ Публицистический стиль ориентирован, с одной стороны, на сообщение информации, а с другой — на воздействие на чита­ющего или слушающего. Поэтому для него характерно сочетание экспрессивности (для максимального воздействия) и стандарта (для быстроты и точности передачи информации). Это стиль га­зетных и журнальных статей, интервью, репортажей, а также по­литических выступлений, радио- и телепередач.

В публицистическом стиле часто употребляются слова неней­тральные, оценочные и эмоциональные (тоталитарный, пижон­ство, обывательщина), слова в переносном значении (грязь в зна­чении «безнравственность», грошовый в значении «мелочный»). Типичной для публицистики можно считать «политическую» лек­сику: парламент, фракция, диссидент, депутат,. Используется в публицистическом стиле и высокая книжная лексика: дерзать, воздвигать, ознаменовать. Для этого стиля ха­рактерно употребление метафоры как способа оценки окружа­ющей действительности, например, «военных» метафор («на­ступление на коррупцию), «строи­тельных» метафор («здание устаревшей политики», «подвалы куль­туры», «дорожных» метафор («полити­ческое бездорожье», «корабль реформ»). В этом стиле употребляются также разговорные слова и фразеологизмы (схлопотать, задним умом крепок, вешать лапшу на уши).

В современной публицистике чрезвычайно частотны слова за­имствованные, связанные с новыми экономическими, политичес­кими, бытовыми, научно-техническими явлениями (ин­вестиция, импичмент, инаугурация, киднеппинг, спонсор). Интенсивно ис­пользуется просторечная и жаргонная лексика, которая становит­ся особым экспрессивным средством (тусовка, разборка, чернуха). Однако публицистический стиль остает­ся в основном стилем книжным, о чем свидетельствует не только словоупотребление, но и его синтаксический строй.

Изменения в системе стилей современного русского языка бо­лее всего коснулись именно публицистического стиля, что касает­ся таких книжных стилей, как официально-деловой и научный, из­менения здесь невелики.

^ Официально-деловой стиль используется в переписке граждан с учреждениями, учреждений друг с другом и т.п. Его цель – сообщить точные сведения, имеющие практическое значение, дать точные рекомендации, указания. Жанры официально-делового стиля: устав, кодекс, закон, указ, приказ, доверенность, расписка, акт, протокол, инструкция, заявление, отчет. Более подробную характеристику этого стиля рассмотрим ниже.

^ Художественный стиль употребляется в словесно-художественном творчестве. Его цель – нарисовать живую картину, изобразить предмет или события, передать читателю эмоции автора, воздействовать с помощью созданных образов на чувства и мысли слушателя и читателя.

Необходимо и важно отметить, что существует некая тесная спаянность использования того или иного стиля и ситуации общения, типа мышления (логико-понятийный, информационный, эмоциональный, познавательно-оценивающий), содержания речи и цели (сообщение информации, воздействие и т.д.), не допускающая возможности свободного выбора стиля. А несоответствие стиля ситуации, типу мышления, содержанию речи и ее цели используется поэтому в пародиях.
^ Официально – деловой стиль речи

Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология, синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.

Официально-деловому стилю присущи функции волеизъявления, долженствования (приказы, постановления, распоряжения, просьбы, пожелания, предложения), выражаемых в ходатайствах и деловой переписке; функция фиксации правовых отношений (договор, контракт); функции передачи информации (информационные письма, отчеты, справки).

Его функция — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности.

Соотношение «официально-деловая ситуация — соответствующий жанр документа» означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответствуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу — ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизованные (соответствующие единому образцу), и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.

Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.

В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише (франц. clich).

Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами:

1) точность, исключающая возможность инотолкований;

2) языковой стандарт.

Эти черты находят свое выражение в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических), в оформлении деловых документов.

Широта сферы использования официально-делового стиля позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля:

1) собственно официально-деловой или обиходно-деловой (канцелярский),

2) юридический (язык законов и указов; жанры: Конституция, законы, уставы, кодексы и др.),

3) дипломатический (жанры: меморандум, коммюнике, конвенция, заявление).

При ряде различий эти подстили близки друг к другу по своим основным характеристикам.

В сфере деловой речи мы имеем дело с документом, т. е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой, и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств официально-делового стиля. В то же время сугубо письменный характер делового документа не может не влиять на его язык: письменная речь — речь в отсутствии собеседника, требующая развернутости и полноты изложения, ибо «ситуация должна быть восстановлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной собеседнику» (читающему).

Все жанры обиходно-делового стиля: служебная переписка (деловое письмо, коммерческая корреспонденция) и деловые бумаги (справка, удостоверение, акт, доверенность, расписка и др.) – характеризуются известной стандартизацией, облегчающей их составление и использование и рассчитанной на экономию языковых средств.
^ Языковые признаки официально-делового стиля речи

Лексические признаки

Предельная информативная предназначенность делового текста находит свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому характеру изложения, а тем самым и в стремлении к использованию стилистически нейтральных и/или книжных элементов. Это исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств (например, разговорно-просторечной лексики или междометий), образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле. Сказанное определяет и требование однозначности, характерное для деловой речи.

Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы.

2) профессиональную терминологию: недоимка, черный нал, теневой бизнес; постановление, резолюция — в канцелярском подстиле, истец, алиби, ответчик — в юридическом подстиле, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение - в дипломатическом (эти идиомы выполняют ту же функцию, что и термины в научной речи);

К терминам примыкает широкий пласт номенклатурной лексики:

  • номенклатура наименований: ООО "Олимп";

  • номенклатура должностей: менеджер по продажам, коммерческий директор;

  • номенклатура товаров: ЗИЛ-130, бензин А -76 и т.п.;

технических терминов: энергоносители, минерально-сырьевая база.

аббревиатур: АСУ (автоматическая система управления); ГК (Гражданский кодекс); УК (Уголовный кодекс), ГБДД, ДПС, МИД, гороно, завскладом, МВФ (Международный валютный фонд), ЦБР (Центральный банк России).

3) слова обобщенной семантики: срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.); нести ответственность (подвергаться в случае нарушения штрафам, материальным взысканиям, уголовному преследованию и т.д.) и слова со значением рода, а не вида: продукция (книги, гвозди); помещение (комната, квартира); постройка (сарай, дом и т.д.); прибыть (вместо приехать, прилететь и т.д.), транспортное средство (вместо автобус, самолет и т. д.), населенный пункт (вместо деревня, город, село и т.д.) и др.

4) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях, а синонимы употребляются крайне редко ипринадлежат одному стилю: снабжение=поставка=обеспечение, износ=амортизация и др.
^ Морфологические признаки

К морфологическим признакам данного стиля относится многократное использование определенных частей речи. В их числе следующие:

1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);

2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода (сержант Петрова, инспектор Иванова);

3) отглагольные существительные и существительные с частицей не- (лишение, несоблюдение, непризнание);

4) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);

5) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);

6) глаголы настоящего времени в значении обычно производимого действия (за неуплату взимается штраф…).

7) сложные слова, образованные от двух и более основ (квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, вышеуказанный и т.п.).

Использование указанных форм объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования.

Во избежание двусмысленности характерно стремление не употреблять в деловых текстах личных и указательных местоимений он (она, оно, они), это, эти.
Синтаксические признаки

К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

1) употребление простых предложений с однородными членами, например: штрафы в качестве меры административного взыскания могут устанавливаться в соответствии с законодательством России за нарушение правил техники безопасности и охраны труда в промышленности, строительстве, на транспорте и в сельском хозяйстве;

2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время); Комиссией устанавливается ответственность и размеры компенсации за причиненный ущерб.

3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции…); распоряжение Главы администрации города.

4) обилие сложных конструкций. При наличии спора о размерах причитающихся уволенному работнику сумм администрация обязана уплатить указанное в настоящей статье возмещение в том случае, если спор решен в пользу работника.

  1. (доминируют простые предложения. Они за счет большей длины и семантической емкости предложения в документах часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения (При неуплате налога до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита. = Если налоги не будут уплачены до указанного срока ...).

  2. Предложение в деловой письменной речи осложняется причастными и деепричастными оборотами. Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление).

Таблица также представляет собой предложение особой структуры, что необходимо учитывать при переводе письменной речи в устную.

  1. ^ Порядок слов в предложении отличается в официально-деловом стиле своей строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается ...); определения – определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова – управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство).


Интернациональные средства русской официально-деловой письменной речи.

Язык документов — это национальный в своей основе язык с постоянной тенденцией к его интернационализации. Тенденция эта - неизбежное следствие того факта, что профессиональные знания не имеют государственных, национальных, идеологических и иных границ.

Интернационализация языковых средств предполагает прежде всего унификацию на уровне содержания и объема основных понятий. Иными словами, термины биржа, банк, брокер, рынок, налог, инвестиция, спекуляция, предпринимательство, бизнес и т. п. на всех языках должны, обозначать одно и то же. Только в этом случае возможны содружество, торговля, совместные предприятия и другие формы международной деятельности и профессионального общения.

Интернационализм в языках для специальных целей осуществляется двумя основными способами: путем использования в терминообразовании интернациональных элементов – интернационализмов (префиксов, суффиксов, основ, частей сложения) из греко-латинского фонда, например, префиксы: интер-, де/дез-, а-, анти-, контр- (интерактивный, демонополизация, алогичный, контрагент); и заимствования слов из одного и того же языка-лидера. На роль последнего в настоящее время, без сомнения, претендует английский язык (для дипломатии это французский: коммюнике, резюме атташе, журфикс) на базе которого формируются основные современные терминосистемы в экономике, номинации новых специальностей и пр. (лизинг, мониторинг, мерчендайзер, коучер, дистрибьютер). В свете сказанного обостряется традиционная проблема борьбы с заимствованиями, особенно в профессиональном общении, где «чистота» национального языка не должна быть понята слишком банально.
^ Задание №2. Поставьте ударения в словах:

ходатайствовать прозорливый

статуя торты

некролог свекла

баловать корысть
Ответ:

ходАтайствовать прозорлИвый

стАтуя тОрты

некролОг свЕкла

баловАть корЫсть

Задание №3. Согласуйте приведенные ниже словосочетания с количественным числительным «два».

большая чашка
^
особая рецензия

белое облако

дверной проем

методическая разработка

Образец выполнения задания: серебристый самолет – два серебристых самолета.
Ответ:
две большие чашки
^
две особых рецензии

два белых облака

два дверных проема

две методические разработки

Задание №4. От приведенных ниже фамилий образуйте форму творительного падежа:
^

Сергей Хмель


Иван Кочерга

Дени Дидро

Александра Красных
Марина Попович

Образец выполнения задания: Элеонора Дарвин –(кем/чем) Элеонорой Дарвин

Ответ:
^

Сергеем Хмель


Иваном Кочерга

Дени Дидро

Александром Красных

Мариной Попович
Задание №5. Найдите примеры с ошибками в образовании форм слов. Исправьте ошибки:

килограмм апельсин

с четырьмястами рублями

обоих берегов

пара туфлей

Образец выполнения задания: металлические контейнера – металлические контейнеры

Ответ:

килограмм апельсинов

с четырьмястами рублями

обоих берегов

пара туфель
^ Задание №6. Исправьте ошибки в употреблении падежных форм и предлогов:

а) Факты говорят за возможность использовать резервы.

б) По окончанию работы все должны собраться в актовом зале.

в) Об этом я имею в виду.

г) Он приходит со школы рано.
Ответ:

а) Факты говорят о возможности использования резервов.

б) По окончании работы все должны собраться в актовом зале.

в) Это я имею в виду.

г) Он приходит из школы рано.
^ Список использованной литературы:

1. Краткий курс по русскому языку и культуре речи: учеб.пособие/ Д.А. Голованова, Р.И. Кудинова, Е.В. Михайлова. – М.: Издательство «Окей-книга», 2009. – 144с. – (Скорая помощь студенту. Краткий курс).

2. Орфографический словарь с правилами русского языка:  30 тысяч слов / А. Н. Булыко, Е. И. Артемьева Орфографический словарь с правилами русского языка: Москва: Мартин пресс; Тверь: Мартин, 2009.

3. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие /Е.П.Буторина, С.М. Евграфова.-М.:Форум, 2009

4. Русский язык и культура речи:Учебник / А.И. Дунаев, В.А. Ефремов, Е.В. Сергеева, В.Д. Черняк. Под. ред. В.Д. Черняк. -СПб.:САГА, М.: Форум, 2006

5. Ушаков Д.Н., Крючков С.Е. Орфографический словарь. – М.: Издательство «ГИС» (при участии Товарищества «ДеКонт»), 1994. – 208с.

6. http://shpora07.narod.ru/stil/f_stil.htm

7. www.i-u.ru/biblio/archive/graudina_shiryaev_spiking_culture/default.aspx


Скачать файл (111 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации
Рейтинг@Mail.ru