Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  


Загрузка...

Программа - Lug'at 3.1 - файл Руководство пользователя.doc


Загрузка...
Программа - Lug'at 3.1
скачать (31485.4 kb.)

Доступные файлы (42):

keygenpatch.exe
lug'at.ini
data1.cab
data1.hdr
DATA.TAG
_INST32I.EX_
INSTALL.DOC27kb.05.06.2003 14:42скачать
_ISDel.exe
lang.dat
layout.bin
os.dat
_Setup.dll
Setup.exe
SETUP.INI
setup.ins
setup.lid
_sys1.cab
_sys1.hdr
_user1.cab
_user1.hdr
Руководство пользователя.doc174kb.05.06.2003 14:44скачать
Spells.Transword.2.0.patch.exe
Desktop.ini
Lug'at 3.0 Readme.txt1kb.01.04.2003 21:09скачать
lug'at.cnt
Lug'at.exe
Lug'at.GID
Lug'at.hlp
lug'at.ini
plf
plf
ppreg.exe
RU.dic
RuFinance.dic
RUKonch.dic
RUOffice.dic
RUPolitex.dic
RuSudMed.dic
RUTelekommunikaciya.dic
UR.dic
UzFinance.dic
UZSudMed.dic

Руководство пользователя.doc

Реклама MarketGid:
Загрузка...


СП «Euroasia»

Руководство пользователя.



«SPELLS»

комплекс программ поддержки узбекского языка в операционной системе «Windows».








Содержание:


  1. Минимальные технические требования.

  2. Назначение комплекса.

  3. Состав (компоненты).

  4. Установка и регистрация.

  5. Работа с компонентами системы.

Глава 1


Минимальные технические требования.


IBM-совместимый компьютер

60 Мб свободного пространства на жестком диске

Операционная система Windows 95/98/2000/NT

Пакет программ MS Office 95/97/2000/XP

Глава 2


^ Назначение комплекса.


комплекс программ «SPELLS»(далее «Комплекс») предназначен для поддержки узбекского языка в операционной системе Windows версий 95/98/NT/2000/XP и установленным пакетом программ MS Office версий 95/97/2000/XP

Глава 3


Состав (компоненты).


  1. Раскладка клавиатуры узбекского языка (кириллица) «UzKbdManager 1.0»

  2. Комплект электронных словарей «Lug'at 2.0»

  3. Транслитератор «TransWord 2.0»

  4. Программа орфографической проверки для узбекского языка в программных продуктах Microsoft «UzSpell 1.0»

Глава 4


Установка и регистрация.


ИНСТАЛЛЯЦИЯ


Запустите файл Setup.exe с инсталляционного диска.

Следуйте инструкциям мастера установки.


РЕГИСТРАЦИЯ


Весь программный комплекс регистрируется одним регистрационным ключом


После инсталляции программы ее необходимо зарегистрировать.

Для этого запустите утилиту регистрации программных продуктов

СП "Euroasia", щелкнув на значке "Регистрация " в меню

"Пуск" (по умолчанию Пуск->Программы->Euroasia->).

После запуска утилиты регистрации, сообщите сгенерированный ключ

и идентификатор компьютера своему поставщику, который предоставит

вам в ответ регистрационный номер. Введите его в соответствующее

поле и нажмите кнопку "Ок". Только после этого вы становитесь

зарегистрированным пользователем и можете использовать программу.


Глава 5


Работа с компонентами системы.


^ РАСКЛАДКА КЛАВИАТУРЫ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА (КИРИЛЛИЦА) «UZKBDMANAGER 1.0»


Система поддержки узбекского языка в системе Windows9x предназначена для обеспечения возможности ввода национальных символов узбекского языка с клавиатуры посредством определенных комбинаций клавиш. После того, как система проинсталлирована на компьютер Вы получаете возможность выбора узбекской раскладки клавиатуры на системном индикаторе раскладки клавиатуры.

В настоящее время с системой также поставляются и шрифты, поддерживающие национальные символы узбекского языка – Times New Roman, Arial и Courier New.


^ ЗАПУСК ПРОГРАММЫ


Система встраивается в ядро операционной системы и не требует запуска.


РАБОТА С ПРОГРАММОЙ


После того, как система проинсталлирована на компьютер, Вы получаете возможность выбора узбекской раскладки клавиатуры на системном индикаторе раскладки клавиатуры.

Когда узбекская раскладка клавиатуры активна, Вы получаете возможность ввода национальных символов узбекского алфавита в любом приложении Windows. Для этого используются следующие комбинации клавиш - правый Alt + соответствующий символ на клавиатуре для ввода строчных букв и правый Alt + Shift + соответствующий символ на клавиатуре для ввода прописных букв. Например для ввода символа ў используется следующая комбинация клавиш: правый Alt + у, а для ввода символа Ў: правый Alt + Shift + у.

Внимание! Для обеспечения корректного отображения национальных символов должен использоваться один из поставляемых с системой шрифтов.


^

КОМПЛЕКТ ЭЛЕКТРОННЫХ СЛОВАРЕЙ «LUG'AT 2.0»



Система электронных словарей Lug’at предназначена для быстрого поиска словарной статьи, посвященной искомому слову.

Система ориентирована на поддержку словарей, связанных с узбекским языком. Поэтому в ней имеются средства для отображения и ввода национальных символов узбекского алфавита.

К системе может быть подключено более одного словаря. Максимальное количество словарей ограничено только имеющимся дисковым пространством.


^ ЗАПУСК ПРОГРАММЫ


Систему можно запустить одним из следующих способов:

1. Выбрав значок Lug’at в меню Пуск -> Программы -> Euroasia (установка по умолчанию, может быть изменена при инсталляции системы).

2. Запустив на выполнение файл Lug’at.exe из папки, в которую она была инсталлирована.

3. Набрав в диалоге «Выполнить» (Пуск -> Выполнить...) строку: папка_установки\Lug’at.exe, где папка_установки - полный путь к папке, в которую была инсталлирована система.


^ РАБОТА С ПРОГРАММОЙ


Главное окно программы.

После запуска системы на некоторое время появляется заставка, а затем главное окно программы, которое имеет следующий вид:








Ниже представлено описание всех элементов управления главного окна системы:


^ Главное меню программы. С помощью главного меню программы осуществляются следующие действия: выход из системы, смена словаря, настройка словарей, получение справки.

^ Алфавитный список слов. Содержит слова, доступные для перевода в текущем словаре. Слова располагаются в строгом алфавитном порядке.

Выделенное слово. Текущее слово, перевод которого может быть получен по нажатии на кнопку перевода, клавиши ^ Enter или двойного щелчка мыши.

Полоса прокрутки. Предназначена для прокрутки содержимого окна алфавитного списка слов.

Поле ввода слова. Предназначено для ввода искомого слова. При вводе слова производится автоматический поиск среди слов текущего словаря. Найденное слово становится выделенным.

^ Кнопка перевода слова. После нажатия кнопки словарная статья, посвященная выделенному слову появляется в окне перевода.

Кнопка смены словаря. После нажатия кнопки следующий словарь в списке подключенных словарей становится активным.

^ Кнопка очистки окон. После нажатия кнопки все окна переводов удаляются с экрана и на экране остается только главное окно программы.

Окно перевода.

Словарная статья появляется в окне перевода. Внешний вид и описание окна перевода приводятся ниже:







Переведенное слово. В верхней части окна перевода всегда находится слово, словарная статья которого находится ниже.

Словарная статья. Словарная статья, соответствующая слову.


^ Поиск нужного слова.

Поиск нужного для перевода слова можно осуществлять одним из следующих способов:


1. Последовательно перебирая слова из списка доступных слов. При этом можно использовать клавиши , и полосу прокрутки.

Данный способ может быть малоэффективен из-за большого количества слов в словаре.


2. Вводить искомое слово в поле ввода. Параллельно процессу ввода слова производится его поиск в активном словаре. Ближайшее к введенной части по алфавиту слово становится активным и его перевод можно при необходимости получить.

Системой поддерживаются собственные правила ввода национальных символов узбекского алфавита, которые приводятся ниже:


Четыре строчные буквы узбекского алфавита, которые отсутствуют в русской раскладке клавиатуры вводятся при помощи комбинаций CTRL+к, CTRL+у, CTRL+г, CTRL+х, а прописные при помощи комбинаций CTRL+SHIFT+к, CTRL+ SHIFT+у, CTRL+ SHIFT+г, CTRL+ SHIFT+х.


Также можно пользоваться системной раскладкой клавиатуры, если она установлена на компьютере.
^




ТРАНСЛИТЕРАТОР «TRANSWORD 2.0»



Программа TransWord97 предназначена для перевода узбекских текстов с кириллической графики на латинскую. Программа имеет возможность транслитерировать тексты непосредственно в редакторе Microsoft Word версии 97 и выше с полным сохранением форматирования.


^ ЗАПУСК ПРОГРАММЫ


Для запуска программы щелкните мышью на кнопке Пуск, перейдите к папке Программы, затем к папке Euroasia и щелкните мышью на ярлыке TransWord 2.0.

Программу можно запустить также из папки, в которую она была установлена (по умолчанию C:\Program Files\Euroasia\Trans), любым из доступных в Windows способом.

^ РАБОТА С ПРОГРАММОЙ


Сразу после запуска программы появляется следующее предупреждающее окно:





Дело в том, что многие узбекские шрифты не совпадают друг с другом, так как в них по-разному кодируются буквы национального алфавита (кириллица). Поэтому в программе имеются настройки на большинство из самых популярных шрифтов. Кроме того, имеется возможность выполнения настроек для других шрифтов (см. дальше). Очень важно, чтобы в программе был выбран именно тот шрифт (или совместимый с ним), с помощью которого был составлен исходный документ и для него выполнены настройки. Иначе, возможно, транслитерация пройдет с ошибками.


^ РАБОЧЕЕ ОКНО ПРОГРАММЫ ВЫГЛЯДИТ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ:


1 - 4. Кнопки с 1 по 4 предназначены для выполнения транслитерации узбекских текстов с кириллической графики на латинскую. Особенности их применения представлены в таблице 1.

ТАБЛИЦА 1






Как предоставить исходные данные для транслитерации



Куда помещается результат транслитерации

Сохранение форматирования

1

В открытом документе Word выделите нужный фрагмент или весь текст

Замещает выделенный фрагмент

Да

2

В открытом документе Word выделите нужный фрагмент или весь текст

Замещает выделенный фрагмент

Нет*

3

В открытом документе Word выделите нужный фрагмент или весь текст
^

В буфер обмена


Нет

4

Из любого редактора (Word, Excel, WordPad, Блокнот и т.д.) скопируйте текст в буфер обмена



В буфер обмена

Нет



* В этом случае транслитерации происходит гораздо быстрее

5. Данная кнопка запускает транслитератор MiniTrans.





Редактор MiniTrans предназначен для транслитерации небольших фраз и предложений. Для этого нужно всего лишь ввести текст на кириллице в поле cir, а в поле lat автоматически будет представлен результат транслитерации. Для ввода символов узбекской кириллицы, отсутствующих в русской раскладке клавиатуры, используйте комбинации клавиш: Ctrl+к, Ctrl+г, Ctrl+х, Ctrl+у – для строчных букв и Ctrl+Shift+к, Ctrl+ Shift+г, Ctrl+ Shift+х, Ctrl+ Shift+у – для прописных.

Используйте кнопку 5.1 для вставки в поле cir текста из буфера обмена.

Скопировать результат транслитерации в буфер обмена вы сможете при помощи кнопки 5.2.

Для того чтобы вернуться к работе с транслитератором TransWord, закройте окно редактора MiniTrans.


6. Щелчок на этой кнопке раскрывает окно транслитератора для выбора и настройки шрифтов.


В поле 6.1 необходимо выбрать шрифт документа, который вы собираетесь транслитерировать. Если это не сделать, возможно, транслитерация пройдет с ошибками. Кроме выбора шрифта, также необходимо убедится в том, что для него имеются настройки (отсутствие надписи 6.2). Если настройки на выбранный шрифт отсутствуют, выполните их следующим образом:


а) Нажмите одну их кнопок группы 6.3.


б) Щелкните мышью на соответствующем нажатой кнопке символе из группы 6.4. Поля группы 6.5 отображают выбранный вами символ.


или


б) В окне документа, который вы собираетесь транслитерировать (например, в Word’е) выделите соответствующий нажатой кнопке символ и командой Копировать из меню Правка поместите его в буфер обмена (или другим возможным способом). Затем щелкните мышью на кнопке 6.6. Поля группы 6.5 отображают выбранный вами символ. (Рекомендуется использовать этот способ)


в) Повторите пункты а) и б) для всех кнопок группы 6.3


г) Запомните настройки щелчком на кнопке 6.7

Удалить ненужные настройки можно при помощи кнопки 6.8


7. Получение справочной информации о программе.


8. Окно отображает развитие процесса транслитерации. Это происходит только в случае транслитерации с сохранением форматирования, в остальных случаях процесс происходит в считанные секунды, поэтому в демонстрации нет необходимости.


Сообщения пользователю


  1. ^ Команда работает с открытым документом Word97!

Большинство из команд программы применяется к открытому документу Word97 (см. раздел "Работа с программой"). Сообщение свидетельствует о том, что редактор Word не запущен, или в нем не открыт ни один документ, или запущен Word более ранних версий (программа может работать с MS Word версии 97и выше), или в процессе транслитерации Word или текущий документ был закрыт.


^ Программа орфографической проверки для узбекского языка в программных продуктах Microsoft «UzSpell 1.0»


Система предназначена для обеспечения поддержки проверки орфографии текстов на узбекском языке (кириллица) в продуктах Microsoft Word. Данная система работает по классической схеме. При неправильном наборе слова система подчеркивает данное слово красной волнистой линией и при наведении на него курсора мыши и нажатии правой клавиши мыши предлагает возможные правильные варианты замены.

Внимание. При проверке уже набранного текста целиком необходимо выбрать в качестве языка проверки язык УКРАИНСКИЙ, а для узбекской латиницы Турецкий - что продиктовано отсутствием поддержки узбекского языка в ПО Microsoft. Данное замечание касается только MS Windows версии 98 и MS Office 97.






Скачать файл (31485.4 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации
Рейтинг@Mail.ru