Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  


Загрузка...

Макарова Л.С. Методические указания для выполнения устного перевода - файл 1.rtf


Макарова Л.С. Методические указания для выполнения устного перевода
скачать (416.7 kb.)

Доступные файлы (1):

1.rtf417kb.09.12.2011 01:06скачать

содержание
Загрузка...

1.rtf

  1   2
Реклама MarketGid:
Загрузка...





АДЫГЕЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ.
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ

УСТНОГО ПЕРЕВОДА:

ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ.

Составитель: Макарова Л.С.,

доцент к-ры

французской филологии.


МАЙКОП-1999

Пояснительная записка.
Настоящие методические указания нацелены на организацию самостоятельной работы студентов, специализирующихся в области перевода общественно-политического текста. Указания содержат предпереводческие упражнения, призванные снять потенциальные трудности при устном переводе. Их целью является формирование навыков двустороннего перевода в рамках взаимосвязанных тематических досье по современным социальным проблемам (“Высшее образование”, Экономическая ситуация Франции и России”, “Положение женщины”, “Проблемы занятости”).

Подборка материалов для перевода представлена текстами прессы и аутентичными документами, в числе которых информационные листки, проспекты и брошюры, реклама и объявления. Тексты отражают различные аспекты современных общественно-политических реалий и насыщены актуальной лексикой.

Многие виды упражнений расчитаны на работу “в паре” и предполагают чередование различных видов деятельности. К примеру, один студент читает в быстром темпе перечень статистических данных, второй- фиксирует данные и осуществляет перевод по записи. Работе с числовыми данными и их переводу на “слух” уделяется особое внимание, поскольку этот аспект работы устного переводчика вызывает известные трудности как с позиций восприятия цифровых рядов на слух , так и в плане запоминания количественных данных.

В систему упражнений внесены упражнения на тренировку определенных приемов перевода, перевод с листа и послепереводческий анализ текстов оригинала и перевода с целью оценки качества перевода. Большое внимание уделяется приемам компрессии текста при переводе , стилистическому преобразованию текста оригинала с позиций речевой нормы и его прагматической адаптации при переводе. Предусматривается обучение символов переводческой скорописи.

Рекомендуется для студентов 3 и 4 курсов в качестве практического материала по выработке навыков устного перевода в рамках элективного курса по проблемам последовательного перевода.


^ DOSSIER: ENSEIGNEMENT SUPERIEUR.

TEXTE I.
Le nombre de diplomes delivres est en tres forte augmentation : les chiffres de 1994 sont 3600 doctorats en medecine soit moitie plus qu'en 1964, pres de 8 000 licences en droit et sciences economiques ( presque quadruplement ), 14700 licences en lettres( quadruplement). Par contre, le nombre des licences de sciences est reste quasi stable (5 900 contre 5 600) de meme que celui des brevets de techniciens superieurs ( 10000) et le nombre de diplomes d'ingenieurs a peu progresse ( de 8 000 a 9 000). 7 600 DUT ont ete delivres en 1994 (1 400 pour 1'administration des collectivites, 1300 pour le genie mecanique, 1 100 pour le genie electrique et au total 65% pour les departements industriels).

Tous ces chiffres temoignent de la force de 1'aspiration a 1'education, mais leur portee serait beaucoup plus grande si les etudes universitaires, mieux organisees, aboutissaient a moins d'echecs, a une meilleure repartition entre les disciplines et a une meilleure preparation humaine, sociale et professionnelle.

(Tire de "L'Education en France", A-G. Delion)
DEVOIRS Trouvez des variantes paraphrastiques, ex.:

a) Le nombre de diplomes delivres est en tres forte augmentation - Le nombre de diplomes delivres ...

- est en train de s'accroitre (d'augmenter);

- continue ( ne cesse pas) de s’accroitre;

- connait une tres forte augmentation (evolution);

- est en forte progressiоn;

- connait une forte progression;

-evolue rapidement.
Le meme travail sur tout le paragraphe traitant des donnees numeriques.
b) Tous ces chiffres temoignent de la force de 1'aspiration a 1'education ...

Tous ces chiffres ...

- sont representatifs de ...

-revelent, decelent, refletent, illustrent, demontrent, caracterisent, presentent, traduisent, mettent en evidence

-sont un temoignage (un echo, une illustration, un reflet, une demonstration) de…

L’aspiration a l’education…

-le desir, l’envie de s’instruire,d’apprendre.

Le meme travail sur le reste de ce paragraphe.

2. Redigez une variante du texte ci-dessus a partir des tournures paraphrastiques.

ТЕXТЕ II. Devoirs :

a) Chronometrez le temps de la lecture et celui de la traduction a vue. Votre but et de faire coincider les deux laps de temps.

b) Enregistrez votre traduction. Analyses-la. Faites la classification des fautes :

fautes de sens ; fautes de style.

c) Analysez la traduction suivante :

Статистические данные свидетельствуют о тенденции к увеличению числа выпускников. Так, в 1991 году 3600 выпускников получили дипломы врачей ( на 50% больше по сравнению с 1964 годом), около 8000 студентов получили дипломы юристов и экономистов ( в четыре раза больше по сравнению с тем же периодом). В то же самое время, подготовка специалистов в области точных наук осталась на том же уровне ( 5900 в 1991 году, 5600 в 1964 году), такая же ситуация с подготовкой в области среднего технического образования. Выпуск инженеров возрос незначительно ( от 8000 до 9000). Также в 1991 году дипломы получили 7600 выпускников технологических университетов (из них 1400 специалистов в сфере местного самоуправления, 1300 специалистов в области машиностроения, 1100 электротехников, 60% специалистов для производства).

Эти данные показывают, что интерес к образованию не ослабевает. Но результаты могли бы быть еще более весомыми в случае лучшей организации обучения в университетах и снижения процента отсева за счет более рационального распределения дисциплин и совершенствования гуманитарно-социальной и профессиональной подготовки.
TEXTE II, a. LES CYCLES ET LA PLURIDISCIPLINARITE.

L'idee de pluridisciplinarite a influe sur la constitution meme des Universites qui doi vent associer plusieurs disciplines meme si elles sont axees sur une discipline dominante, ce qui est le cas general.

Elle repond au double souci d'eviter les faiblesses des cultures trop specia1isees qui obligeaient d'ailleurs des dizaines de milliers d'etudiants a s'inscrire simultanement dans plusieurs Facultes et aussi de faciliter les reorientations ce qui est d’autant plus indispensable que les taux d'echecs et d'abandons sont tres eleves.

Le premier cycle surtout doit repondre a ces preocupations.

L'enseignement universitaire est organise en trois cycles. Aux termes de I'arrete du 27 fevrier 1973 le premier cycle est defini соmmе "pluridisciplinaire de formation generale et d'orientation".

II dure deux ans et conduit au Diplome d'etudes universitaires generales (D.E.U.G.). Des arretes ministeriels definissent les matieres obligatoires et les conditions dans lesquelles pourront etre choisies les matieres a option. Ces arretes datant du 1-er mars et du 27 juillet 1973 definissent pour chacune des mentions, “  Droit”, “ Sciences economiques”, “ Administration economique et sociale”, “ Lettres” , “ Sciences humaines”, “  Mathematiques appliquees et Sciences sociales”, “  Lettres et Arts” , le minimum de duree totale des enseignements (entre 1000 et 700 selon les mentions), la fraction minimale a reserver aux methodes actives telles que travaux diriges entrainement au travail en groupe enquete expression ecrite et orale stages (au moins, un cinquieme), les fractions minimales a reserver aux matieres obligatoires indiquees en annexe (un peu plus ou un peu moins de la moitie selon les mentions) et a certaines matieres a option egalement specifiees en annexe (20 а ЗО%). En outre, 5% des enseignements au moins doivent etre consacres a 1'enseignement des langues vivantes et 5% au moins egalement a 1'initiation aux pratiques professionnelles dans le cas de certaines mentions.

(L’Education en France, A.-G. Delion)

Vocabulaire :

полифункциональность обучения-la pluridisciplinarite

перепрофилирование-la reorientation

профориентация-l'orientation

процент отсева-le taux d'abandons

обязательные дисциплины-les matieres obligatoires

дисциплины по выбору-les matieres optionnelles

специализация-la mention, l'option

коллективные формы работы-les travaux en groupe, en equipe

устная, письменная работа-l'oral, l'ecrit.

Attention a la syntaxe :

-Les universites doivent associer plusieures disciplines…-В университетах необходимо …

-Les cultures trop specialisees obligeaient les etudiants…-^ Из-за слишком узкой специализации студенты были вынуждены…

-Des arretes ministeriels definissent…-В Постановлениях Министерства указываются…

Traduisez ( Modele: В число обязательных дисциплин входит история.-Les disciplines obligatoires comprennent l’histoire)

-В преподавании должны использоваться коллективные формы работы.

-Из-за узкой специализации ему пришлось записаться на курсы.

-На первом этапе предусматривается углубление общей подготовки.

-В этом документе содержатся важные сведения.

-В университетах осуществляется фундаментальная подготовка.

-При коллективной работе улучшаются профессиональные умения.
Devoir: Traduction resumante,ex.:

Обучение в университете должно быть полифункциональным. Наряду со специальными дисциплинами, нацеленными на профессиональную подготовку, необходимо предусматривать изучение дисциплин общей подготовки. Такой подход позволяет снизить отсев и создает условия для более эффективного выбора специализации. Во Франции существует так называемый “первый цикл” университетского образования, который завершается дипломом общей университетской подготовки.Первый цикл, рассчитанный на 2 года обучения, предусматривает фундаментальную подготовку по дисциплинам общеобразовательного блока и определенный набор курсов по выбору, соответсвующих специализации.В специальных постановлениях Министерства определен перечень обязательных дисциплин и условия изучения курсов по выбору. В них также указывается, сколько времени отводится на теоретические курсы и практические занятия, письменные и устные виды работы, практику и т.д.

^ ТЕXТЕ III.

Le systeme universitaire connait un "rendement" pedagogique tres faible. Un tiers seulement des etudiants qui s’inscrivent dans une Universite, atteignent la licence ou la maitrise et un tiers seulement de ceux qui 1'atteignent, I'obtient dans les delais normaux.

Les pertes les plus importantes ont lieu des la premiere annee (30% en sciences, 40% en droit). Meme si elles sont pour partie dues a des etudiants plus ou moins absenteistes inscrits pour beneficier des oeuvres universitaires ou pour justifier d'une activite, il reste qu'une orientation adequate sera preferable a cette selection par l’echec.

Abandons et echecs sont par centre quasi evites dans les filieres soucieuses de preparation professionnelle et comportant une certaine selection a 1'entree. Dans les Ecoles d'enseignement superieur et les IUT le rapport des diplomes aux inscrits en premiere annee depasse 80%.

L'adaptation aux emplois est, sauf dans certaines filieres, egalement tres mediocre.

La plupart des formations litteraires et scientifiques restent axees sur la transmission d'un corps de connaissances theoriques et specialisees supposees valables pour la preparation a des fonctions d'enseignement ou de recherche. En fait, ces fonctions ne fourniront leur premier emploi qu'a moins de 15% des diplomes et a moins de 5% des etudiants qui entrent dans 1’enseignement superieur. Meme en ajoutant les debouches dans les administrations publiques (3 a 4% des diplomes, surtout de droit-sciences economiques), iI reste que plus de 80% des diplomes devront trouver leur emploi dans les entreprises ou ils rencontrent la concurrence imparable des diplomes des Grandes ecoles formes de facon plus adaptee, moins specialisee, et beneficiant d'une "image de marque" bien meilleure. Une adaptation cosiderable s’impose donc dans un sens de pluridisciplinarite mais aussi de formation a un ensemble d'aptitudes et d’attitudes (entrainement au travail en equipe, notion de delai a respecter, interet pour les realisations concretes, elimination du verbiage inutile) qui sont indispensabes a l’exercice d'un metier. Or, les conditions de vie et de travail universitaires ont pu etre dans certains cas une сontre-preparation plus qu'une preparation.

(L'Education en France, A.-G. Delion).

DEVOIRS:

1). Travail sur 1es paraphrases :

Le systeme universitaire connait un "rendement" pedagogique tres faible.

Le systeme universitaire :

- n'est pas (ne se montre pas) assez efficace au niveau pedagogique

- est d'une efficacite (rentabi1ite) pedagogique mediocre

- s’avere peu productif au niveau pedagogique

-ne repose pas sur un module pedagogique efficace.

Meme travail sur les phrases:

- Abandons et echecs sont quasi evites…

- La plupart des formations (...) restent axees sur…

- ils rencontrent la concurrence imparable de…

- les Grandes Ecoles beneficient d'une "image de marque" bien meilleure.

2). Traduction d'imitation :

- Деятельность Французских Высших Школ (Grandes Ecoles) основана на принципе конкурсного отбора при поступлении.

- Высшие школы имеют прекрасную репутацию, потому что их дипломы соответствуют сегодняшним экономическим и социальным реалиям Франции.

- Серьезным недостатком учебных программ было отсутствие междисциплинарных связей.

- Недостаточная общая культура студентов естественных факультетов доказывает необходимость усиления дисциплин гуманитарного цикла в программах обучения.

  • Частичные и итоговые экзамены дают объективную оценку уровня знаний студентов.

  • Высшие школы уделяют большое внимание поиску новых возмoжностей трудоустройства, связанных с научным и техническим прогрессом

  • На каждом факультете имеются студенты, регулярно пропускающие занятия.

  • Пропуски занятий приводят к плохим результатам на экзаменах.

  • Высшая школа уделяет все больше внимания коллективным формам работы.

  • Все экзамены принимаются в установленные сроки.

  • Теретическое обучение должно иметь практический выход.

  • Следует избегать абстрактности и пустословия.

  • Работа по профориентации должна предшествовать поступлению в вуз.

  • Оторванность от жизни-бич высшего образования.

  • Наблюдается снижение конкурса на машиностроительный факультете.

  • В учебном плане следует предусмотреть такое распределение часов по дисциплинам, которое будет нацелено на повышение профессиональной компетенции студентов.


^ TEXTE IV. ENSEIGNEMENT SUPERIEUR. Donnees statistiques (D'apres "Quid", 1997)

a)Evolution des effectifs :

1950-51 - 129 000 etudiants

1960-61 - 222 000 etudiants

1970-71 - 667 000 etudiants

1980-81 - 858 000 etudiants

1990-91 - 1 149 000 etudiants

b) Repartition des effectifs (en %).

1995-1996.

Droit, sc. econ. – 24,8%

Lettres, sc. hum. – 35,1%

Sciences- 19,4%

Medecine – 10,9 %

Pharmacie - 2 ,1 %

IUT - 6,7%

Sports - 1 %
Devoir : Travaillez a deux. .L’un de vous va 1ire 1es donnees ci-dessus et l’autre faire la traduction integrale apres la prise des notes a 1'ecoute (pour le point "b", inversez les roles).
^ ТЕХТЕ VI. В РОССИИ ЕСТЬ У КОГО УЧИТЬСЯ - БЫЛО БЫ КОМУ.

Для панических слухов о бедственном положении с педагогическими кадрами в России нет никаких основании. Напротив, давно уже ни один учебный год не начинался в этом смысле так благополучно как нынешний. Вакансии в школе - менее одного процента.

Разумеется, не все проблемы решены. Во-первых, не удается переломить неуклонное старение педагогического персонала, продолжает увеличиваться число женщин в его составе. Но даже эти обстоятельства выглядят по-разному в городе и на селе. Сельский учитель - едва ли не единственный специалист на селе, чья зарплата гарантирована. Он держится за свое место, и количество вакансий впервые за десять лет существенно уменьшилось. В городе больше возможностей устроиться, особенно тем, кто профессионально владеет иностранным языкoм или информатикой, и человек с педагогическим образованием подчас предпочитает школе работу референта в надежной фирме. Именно поэтому в крупных городах не все учительские вакансии заполнены. Но уроки, как правило, ведутся. Просто преподаватели этих дисциплин работают с очень большой, часто двойной, нагрузкой и не спешат от нее отказываться, поскольку такое положение устраивает их материально.

Так или иначе, а конкурс в педагогические вузы растет скорее, чем в среднем по высшей школе. Министерство не обольщается : возможность получить высшее гуманитарное образование во многих областных и краевых центрах исчерпывается педвузом. По его окончании не все идут в школу. Механизм административного (читай- принудительного) распределения сломан, а экономический едва встает на ноги. Его суть - администрация района заключает договор с педвузом на подготовку потребных именно в этом районе специалистов. По этому договору оплачиваются расходы вуза, а студент получает некоторую добавку к государственной стипендии. Разрабатываются и санкции, которые будут применяться, если выпускник откажется выполнить взятые на себя обязательства и не пожелает вернуться туда, где он нужен. Видимо, либо он сам, либо фирма, взявшая его на работу, должны будут возместить средства, потраченные районом на обучение несостоявшегося педагога.

Кстати , есть все основания полагать, что подобных случаев не так уж много. В последнее время интерес к педагогическим профессиям настолько возрос, что некоторые технические вузы открывают отделения по подготовке учителей (к примеру, петербургский кораблестароительный). Министерство образования, надо сказать, относится к такого рода практике с некоторой осторожностью - понятно стремление молодых людей получить про запас профессию, на которую всегда есть устойчивый спрос. Но думать надо раньше всего о детях, к которым придет не лучшим образом подготовленный учитель.

Проблема педагогических кадров существует во всех развитых странах: зарплата у учителя не самая высокая, а напряжение, расход энергии несоизмеримы с ней. Но опять-таки замечено: в трудные, переходные моменты положение с учительскими кадрами как раз стабилизируется. Вот и в России сечас не хватает пяти с небольшим процентов учителей. Бывали времена куда более тревожные. Если же в школе уже можно будет прилично зарабатывать (в том числе за счет дополнительных педагогических услуг), а особо дифицитным специалистам станут приплачивать именно за то, что их не достает (как было в Москве с учителями начальной школы), все вакансии заполнятся.

Словом , Министерство сейчас озабочено не столько недостатком педагогов, сколько возможным их избытком в обозримом будущем, когда сокращение рождаемости скажется на начальной, а затем на средней школе. Уже сейчас предпринимаются меры к тому, чтобы эта неизбежность никого не застала врасплох. В педвузах и педучилищах открывается новая специальность - гувернер. Опыт убеждает: есть люди готовые оплачивать труд обладателей подобных дипломов. Особенно они нужны в семьях, где растут дети- инвалиды. Будущим же воспитателям детских садов уже сейчас предлагают дополнительные возможности обучать детей хореографии, изобразительному искусству. Представляют интерес и отделения социальной педагогики - на эту специальность перепрофилируются некоторые факультеты дошкольного воспитания.

Таким образам, можно с уверенностью сказать: положение школы в целом и учительских кадров, в частности, конечно, отражает социально экономическую ситуацию в стране, но не дает повода для того, чтобы говорить о какой бы то ни было катастрофе.

("Известия",1995)

Vocabulaire:

le corps (personnel ) enseignant-преподавательские кадры

les postes vacants-вакантные места

avoir un horaire charge-выполнять большую нагрузку

faire le double du travail normal (habituel)-выполнять двойную нагрузку

les personnes diplomes en…-специалисты в…, по…

la formation des specialistes en…-подготовка специалистов по…

gagner sa vie decemment ( correctement)-прилично зарабатывать

se presenter (se profiler) differemment (sous des aspects differents)-выглядеть по-разному

le concours a l’entree va croissant-конкурс растет

un professeur manque-несостоявшийся учитель

le mecanisme administratif de 1’ affectation aux postes-административная система распределения.

DEVOIRS:

a)Traduction d'imitation:

1. Le salaire est disproportionnel a 1’effort fourni.

2. Cette specialisation est recherchee sur le marche du travail.

3. La feminisation du travail pedagogique va croissant.

4. Une telle eventualite ne doit pas nous prendre au depourvu.

5. La denatalite se repercute sur les effect ifs des ecoles primaires.

6.Les eleves sortant de 1'Universite n'ont plus a subir une contrainte administrative au niveau de leurs affectations.
b) Traduisez en proposant plusieures structures grammaticales pour

chaque phrase .Modele : Санкции применяются -Les sanctions sont appliquees

Les sanctions s’appliquent. Les sanctions se voient appliquees.On voit appliquer les sanctions.

-Уроки ведутся;

-Cанкции разрабатываются ;

-Вакансии заполняются ;

- Договоры заключаются;

- Расходы оплачиваются;

- Средства возмещаются;

- Отделения открываются;

- Проблемы решаются;

- Энергия расходуется;

- Меры предпринимаются;

-Факультеты перепрофилируются.
c)Traduisez; formulez et traduisez des enonces a sens oppose.

- La denatalite va croissant;

- L’interet pour la formation pedagogique va croissant;

- L’inflation va croissant;

- Les frais d'enseignement vont croissant.

d)Trouvez un nombre maximum de traductions possibles, ex. : В городе больше возможностей устроиться …

- Dans une ville il у a plus de debouches .

- Le milieu urbain suppose plus de possibilites d'embauche.

- La ville dispose de p1us de debouches .

- Les debouches sont plus nombreux dans le milieu urbain .

- En ville le roarche du travail est plus considerable ...

- La vie en ville reserve de plus grandes possibilites d’embauche.

- L'eventualite de trouver un emploi est plus grande dans une ville.

Meme travail sur les phrases:

- Проблема педагогических кадров существует во всех развитых странах.

- Зарплата у учителя не самая высокая, и расход энергии несоизмерим с ней.

- Бывали времена куда более тревожные.

- В педвузах открывается новая специальность- гувернер .

- Положение школы отражает социально-экономическую ситуацию в целом.
e) Traduisez (attention a la negation):

- He все получают надбавку к стипендии.

- Не все могут найти работу в солидной фирме.

- Не все учителя получают хорошую подготовку.

- Не все обстоятельства выглядят одинаково.

- Не все выпускники возвращаются туда, где они нужны.

- Не все средства, затрачиваемые районом, возвращаются в местный бюджет.

- Не все санкции оказались эффективными.

TEXTE VI. Traduisez en russe:

Un professeur francais:

J’ai lu dans un journal russe que cette annee la rentree s’est deroulee en Russie dans un contexte tout a fait favorable. Du moins, c’est ce que dit leur vice-ministre.Il y a, parait-il, tres peu de postes vacants dans les ecoles. Et en plus, le nombre de candidats desireux de suivre des filieres pedagogique va croissant. Bref, c’est une image d’ Epinal…On ne peut que regretter, bien sur, que le salaire des professeurs est disproportionnel a l’effort fourni, ils gagnent des sommes derisoires en Russie et ils se voient souvent obliges de faire le double de la dotation horaire normale pour gagner decemment leur vie. Du moins, un grand nombre…

Evidemment, il n’y apas que des enseignants russes qui connaissent ce genre de problemes. Tout n’est pas parfait dans le systeme educatif francais, n’est-ce pas? Mais l’ideal n’existe pas, hein?

Pour citer les problemes les plus graves chez nous, en France, je commencerais par un manque flagrant du personnel enseignant. Surtout pour des matieres telles que l’informatique, la physique et les langues vivantes.Les diplomes en ces matieres preferent un travail dans une maison solide aux cours au lycee. Et ca se comprend aisement. Les lyceens sont souvent demotives, et ils ne manifestent pas beaucoup d’interet pour ces matieres compliquees. Alors la rentabilite de ce travail reste faible et les salaires laissent a desirer.

Neanmoins, les Russes semblent satisfaits de leur education. Et ca me parait frappant vu leur faiblesse economique. Il faut croire qu’ils ont de longue traditions scolaires pour pouvoir faire face a cette situation penible.

DEVOIR. Faites recours aux symboles de la traduction consecutive et traduisez a partir des symboles:

По данным Российского Института общественного мнения, контингент обучающихся в российских университетах в 1996 году вырос вдвое по сравнению с 1975 годом. С чем это связано?

Прежде всего, объяснение следует искать в увеличении числа университетов. Если в 1980 году в России насчитывалось 60 университетов, то сегодня их количество выросло более чем в 1,5 раза. Вместе с тем, сохраняется и растет престиж высшего образования, поскольку для успешного решения проблемы трудоустройства, как правило, необходим диплом.

Безусловно, развитие сети университетов требует немалых средств. Не секрет, что успех в подготовке кадров определяется объемом финансирования и качественными параметрами образования. Вопрос материального стимулирования высшего образования рассматривался на недавно прошедшем в Москве совещании работников науки. Они заявили, что в настоящее время единственный реальный источник средств для высшего образования- это плата за обучение.

На совещании выступили ректоры ряда университетов. Все они говорили о том, что подготовка кадров требует больших материальных, интеллектуальных и физических усилий. В настоящее время в российской высшей школе сложилась напряженная ситуация. Это связано с тем, что реформирование системы образования осуществляется на фоне кризисной ситуации в стране. Судя по выступлениям глав вузов, плата за обучение растет и сегодня составляет, в среднем, 600 долларов за 1 год обучения. Будет ли она увеличиваться столь же стремительными темпами и впредь? Сегодня ответить на этот вопрос не представляется возможным.
^ TEXTE VII. ГДЕ ЛУЧШЕ УЧАТ - В США ИЛИ В РОССИИ?

Валерий СОИфЕР, профессор университета имени Джорджа Мейсона (США).

Успехи и недостатки западного образования.

Американское высшее образование признается во всем мире. Высоко техничное, следящее за последними новинками науки и техники обучение американских студентов не вызывало нареканий до недавнего времени Не может не вызывать восхищения разветвленность системы американского образования: 1964 университета и 1416 двухгодичных колледжей, готовящих узких специалистов определенного профиля. Эти цифры в комментариях не нуждаются. Добавить к этому несколько тысяч одногодичных профессиональных школ - и кажется, не о чем говорить и спорить.

Heсмотря на эти успехи, сегодня голоса озабоченности звучат громко. Все более ясным становится, что американская средняя школа в целом дает не глубокое, а поверхностное образование, и на первых курсах приходится многому студентов доучивать еще за прошлый - школьный - период- К тому же велика неравномерность знаний: какие-то предметы бывшие школьники знают хорошо, а по каким-то у них недопустимо низкий уровень.Это обусловлено системой свободного выбора дисциплин: хочу - учу это, хочу - возьму другой курс, дело мое. Хотя все школьники должны набрать обязательный набор часов по каждому из главных предметов -физике, химии, математике и биологии, но выбор и преподавателя, и компонентов курсов различен .При такой ситуации легко остаться полузнатоком.

Сегодня, как говорят американские специалисты в области образования, около 85% американских юношей и девушек не знают простейших правил арифметики и без счетных нашинок просто бессильны. Другие бьют тревогу, что телевизионная зараза отучила американских детей от книг, поэтому теперь даже обычные книги, с которыми проходила вся жизнь их родителей, перестали быть бумажными, а перекочевали на дискеты компьютеров, и если дитяте захочется что-то почитать из классики, он возьмет диск с Шекспиром и прильнет к дисплею.

Я не хочу брюзжать и жаловаться на американских студентов университетов: они толковы, упорны в достижении цели, они работают не в пример больше российских студентов, но только по избранным дисциплинам.

И еще: они удручающе серы в том, что называется широким гуманитарным образованием. Чего нет почти на сто процентов - так именно этого. Записываясь на любой курс, они обязаны выложить большие деньги и старательно пытаются получить за них все возможное. В моих группах плохих студентов, которые получают отметки на уровне троек, каждый год бывает не более двух- трёх на несколько десятков отличников. Словом, я вполне доволен тем, как они у меня учатся. Но все-таки каждый год я наталкиваюсь на одно и то же : стоит немножко уйти в сторону от учебника или от предмета, как выясняется, что знания американских студентов отрывочные и узкие. Главной причиной этого, как я теперь понял, стали следующие обстоятельства :

1. Свобода выбора предметов, начиная со средней школы и кончая институтом. За каждый курс назначается определенное количество баллов, и надо набрать некую сумму баллов, пройти через заданное число экзаменов, чтобы получить соответствующий диплом. Поэтому ученики и студенты набирают интересные им предметы и старательно обходят те, что им персонально неинтересны.

2. Другой фактор - свобода преподавателей учить только тому, что им лично кажется необходимым и важным. Во-первых, каждый американский профессор в вузе может разработать любой им придуманный курс, и если его одобрят коллеги, а в некоторых университетах и без такого одобрения, читать такой собственный курс. Во-вторых, он может выбрать любой учебник из десятков, предлагаемых издательствами, и в-третьих, опустить из учебника любую тему , которая ему лично кажется не существенной . Если дирекция школы или руководство вуза разрешило этим преподвателям вести данный курс, - остальное их дело.

3. Замечательное преимущество американских школ и вузов - только письменные проверки знаний по ходу курса, только письменные экзамены в конце курса, никаких устных экзаменов, даже опросов в присутствии других соучеников, оборачивается одной негативной стороной. Конечно, письменные экзамены, когда всем студентам группы раздаются листы с одинаковыми вопросами и студенты должны вписать в оставленное пустым пространство краткие ответы на эти вопросы имеют много привлекательных сторон. Это ставит всех студентов в равное положение, исключает пристрастность и не дает повода склочникам (число коих в Америке с каждым годом растет все более заметно, параллельно с ростом числа юристов) жаловаться на неправильные отметки и предвзятость к нему/к ней из-за расовых, религиозных или иных возможных предрассудков. Написал, что хотел, и жаловаться некому. Пожаловался -на кафедре тут же соберут комиссию, она изучит написанное и вынесет вердикт. Просто. Демократично. Практично.

В России преподаватели на всех уровнях (и в школе, и в вузе) опрашивают студентов по ходу уроков и семинаров, вызывают к доске решать задачки на виду у всего класса или группы, и никто не видит в этом моральных или прочих неудобств. В США в вузах это категорически невозможно, нельзя ставить кого-то в неловкое положение, нельзя обнародовать для всего класса результаты промежуточных и финальных экзаменов, отсутствует произвольная (по желанию учителя) индивидуальная проверка знаний. В принципе, это хорошо, но теряется одно важное свойство коллективного обучения-принцип соревновательности.

В заключение я должен отметить, что сказанное выше относится к подавляющей части американских школ и колледжей, но все-таки не ко всем. В богатых пригородах крупных городов есть прекрасные школы, где учителя не боятся спрашивать студентов у доски, где требования к набору обязательных предметов сильно подняты над среднеамериканским уровнем.. Эти прекрасные школы поставляют студентов в лучшие Университеты, они пользуются большой популярностью. Я же говорю об обычных, "паблик" школах.

("Известия" , 1996 г.)

Vocabulaire du texte:

sophistique (des techniques sophistiquees), a la pointe du progres

un grand reseau d'etablissements;

faire des cours de rattrapage;

les disproportions au niveau des connaissances

disciplines optionnelle

disciplines obligatoires

accumuler un nombre determine de cursus et de points

la "telemanie"

"misere culturelle" (mediocrite)

s" inscrire a un cursus

etre confronte аu meme phenomene

les specialistes en droit

les intrigants

la competitivite.

Traduction d’imitation ( controle):

-Многие вакансии оказались незаполненными.

-Наблюдается старение преподавательского состава.

-Имеет место феминизация преподавательских кадров.

-Нагрузка в полтора раза превышает допустимую норму.

-Труд обесценивается.

-Факультеты перепрофилируются.

-Процент отсева растет.

-Учебный план включает большое число дисциплин по выбору.

-Приходится доучивать студентов по дисциплинам средней школы.

-Студенты обязаны сдать экзамены в указанные сроки.

-Приходится доучивать студентов по дисциплинам средней школы.

-Студенты обязаны сдать экзамены в указанные сроки.

-Предвзятость должна быть исключена.

-Преподаватели сталкиваются с проблемой недостаточной общей культуры студентов.

-Эта студентка постоянно пропускает занятия.

-На машиностроительном факультете используются новейшие технологии.

-Он поступил на караблестроительный факультет.

-Выпускники юридического факультета располагают хорошими возможностями трудоустройства.

-После стороительного института нетрудно устроиться на работу по специальности.

-Количество выданных дипломов увеличилось в 2 (3,4) разаю

-Пустословие –бич теоретических курсов.

-Разрыв между теорией и практикой –причина плохой профессиональной подготовки.

-Официального распределения студентов уже не существует.

-Большое внимание уделяется коллективным формам работы.

-Расход энергии не соответствует зарплате.

-Частные школы пользуются большой популярностью.

ЕXTRAIT D’INTERVIEW. Faites une traduction bilaterale :

Locuteur russe : В России сейчас много говорят о реформе системы образования, не только говорят, но и действуют. При этом по целому ряду параметров русское образование сегодня ориентируется на американскую систему. Вы - автор большого исследования по проблемам образования в Европе и США. Что Вы думаете о попытках реформации по американскому образцу?

Locuteur francais: Се que je pense de toutes ces tentatives de "transplantation"? Je trouve cette pratique particulierment pernicieuse еt naturelement j'y suis hostile. D'autre part, je ne suis pas un partisan du systeme americaine et j’ai ete tout a fait clair la-dessus dans mоn Iivre. Au cours de mоn enquete- dans les milieux universitaires аuх Etabs-U'nis j’ai ete surpris de constater a quel points les Russes у sont presents, surtout dans les facultes des sciences. Un President americain d’ Universite m’avouait que son departement de physique experimentaleetait constitue de Russes a 72%. Plus d’une fois il m’a ete donne de constater que les specialistes russes etaient tres cotes aux Etats Unis. Par consequent, je ne voit pas pourquoi la Russie voudrait se calquer sur un modele americain.

Locuteur russe :Мне также хотелось бы знать, как Вы оцениваете европейское образование и ,в частности, французское по сравнению с американским?

Locuteur francais: En Europe nous avons un enseignement plus academique et plus souple en meme temps. Personnellement, je crois que les Russes sont plus proches de nous que des Americains dans ce sens.
^ DOSSIER. LE CHOMAGE DES JEUNES.

TEXTE I.Rapport da C.N.P.F. (Centre national du Patronat Francais). Quelques statistiques :

Augmentation du chomage chez les jeunes:

- les jeunes : 1/5 de la population active ;

- 40% des chomeurs francais ont moins de 25 ans.

Augmentation des demandes d'emploi des jeunes :

- 6 % dans le Languedoc-Roussi1lon

- 10 % dans le Rhone

- 52% en Lorraine

- 48% en Champagne

- 45,5% dans le Nord (Pas de Calais).

Raison?

- Pas ou peu de formation professionnelle ;

- 70% des jeunes travailleurs n'ont aucun diplome ;

- 20% ont un СAP.

-0,06% sont titulaires d’un brevet de technicien ou de technicien superieur ;

(Chaque annee 200 000 jeunes arrivent sur le marche du travail sans aucune formation professionnelle).

- formation professionnelle mal adaptee aux besoins de la realite ;

-choix dans un secteur sature.

Parmi les jeunes a la recherche d’un premier emploi ou en chomage depuis 3 mois : 37% de garcons ; 63% de filles.

Devoir : Travaillez a deux ( L’un lit’ l’autre traduit oralement, inversez les roles).

Texte II. TEMOIGNAGE.

Martine , 23 ans, vient de finir de longues etudes de psychologie et voudrait devenir psychanaliste. Elle cherche du travail...

Bien sur, j'ai deja travaille un peu comme tous les etudiants, pendant les vacances surtout ou pendant 1'annee quand les fins de mois se faisaient trop dures- Je crois que j'ai un peu tout fait! 1’emballage des betteraves dans une petite usine, la vente dans le magasin de mon pere a Cahors, des sondages d'opinions.

Mais maintenant je voudrais quelque chose de serieux. J'ai des tas de diplomes, mais a Toulouse, rien a faire, alors je suis venue a Paris. On m'a propose deux boulots. L'un paye 450 Frs par mois(theoriquement mes diplomes devraient me permettre de gagner un minimum de Frs 6 000) a 150 Kms de Paris dans un hopital psychiatrique. L'autre ne correspondait pas vraiment а ma formation, il fallait que j'enseigne a Besancon .Depuis je me suis inscrite dans une agence de l’emploi. Je vais toucher mа premiere indemnite de chomage. J’ai essaye de faire passer trois ou quatre fois des annonces dans les journaux specialises, cela n'a rien donne. Bien entendu, c'est evident, je lis toutes les petites annonces.

Au depart, je voulais faire medecine et psychiatrie. J’ai eu tort, aujourd’hui je regrette. Quand je me suis inscrite en psycho, je savais que c'etait un peu bouche mаis pas a ce point. C'est comme pour les sociologues, 1’eternel probleme de debouches. Par exemple, en psychologie, il faudrait un systeme d’'entretien avec des gens de la profession, faire passer des tests en premiere annee. II у a des etudiants qui reflechiraient au moins et qui sauraient a quoi s’en tenir. II faut expliquer pourquoil il n'y a pas de debouches, montrer le marche de I'emploi, informer sur les carrieres au debut des etudes.

Dans ce metier les hommes trouvent plus facilement des emplois que les fernmes. Ils sont moins nombreux et on leur off re des places dans les services du personnel. Mais c’est toujours la meme choses, ceux qui ont le plus de chances, garcons et filles, de trouver quelque chose, sont ceux qui ont deja une experience. Maintenant, j'accepterai n'importe quoi . Presque a n’importe quel prix ...

(B.E.L.C., Dossiers de civilisation, 1993)

Attention au registre parle. Tout en traduisant, realisez une transformation stylistique du texte, ex. :

Мне уже приходилось работать, как и всем студентам, особенно когда возникали трудности в конце месяца. Это были разные виды работы: работала упаковщицей на овощной фабрике, торговала в магазине отца в Кагоре, занималась опросами общественного мнения ( Comparez avec le style parle: Само собой, я подрабатывала, как и все студенты, то летом, то в конце месяца, если уж совсем туго приходилось. И что только я не делала: и свеклу упаковывала, и в магазине отца в Кагоре была продавщицей, и всякими опросами занималась)

TEXTE III. Quelques sfatistiques. Travailler pour payer ses etudes. Travail sur les numeriques. Prise des notes a I'ecoute. Traduction consecutive.

40% a 50% des etudiants travaillent.

IIs sont manutentionnaires - 25%

chauffeurs de maitres – 9,8%

receptionnistes - 12%

serveuses - 22,6%

pompistes - 12%

enqueteurs - 13 ,4%

agents immobiliers - 5,2%

Bourses? 12 % de boursiers de 1’Education Nationale. Priorite aux etudiants en fin d'etudes ou de familles vraiment tres pauvres.

Certaines ecoles attribuent des bourses a leurs eleves.
ТEXTE IV. BRIGITTE.Temoignage. Faites une traduction "resumante". Exposez le "condense" du texte en russe a la 3-eme personne :

Quand j'ai voulu etudier le journalisme, mes parents ont fait la grimaces : "Dans ce cas, tu te debroui1leras toute seule", m'ont-ils dit.

Alors, je me suis debroui1lее. Je suis arrivee a Strasbourg avec 50 Frs en poche et je me suis inscrite a l'ecole de journalisme. Ensuite, j'ai travaille en usine, j'ai ete “ au pair”, j'ai vendu mes services au Prisunic. Pour finir j'ai atterri a la Compagnie de Transports Strasbourgeois, la C.T.S.

Je me levais a 3h du matin. Nos services duraient 8 ou 9h, souvent plus. Nous avions une pause d'une heure . Le centre de journalisme a cote c'etait la recreation. Au bout de 3 mois d ‘une vie decousue a 1'emploi du temps continuellement bouleverse, le moral a commence a baisser. Nous etions epuises en arrivant au cours, coupes du monde etudiant. Les informations susceptibles de nous interesser nous parvenaient a contre temps.Quand nous sortions du travail, les bibliotheques etaient fermees. Nos horaires a la C.T.S. ne nous permettaient pas de dejeuner au restaurant universitaire. Au travail, nous etions egalement inadaptes…(B.E.L.C., Dossiers de civilisation).

TEXTE V. Comparez te texte authentique et sa traduction (contenu et style) :

EXTRAIT DE L’ENQUETE D'ORLEANS (Enquete du C.N.P.F. , 1993)

Si vous cherchez du travail- surtout - je trouve a 1’heure actuelle - се qui est tres -desagreable en France - c'est de voir - enfin je ne sais pas si c'est la meme chose en Angleterre ou ailleurs mais enfin - de voir que des personnes - qui ont - plus de quarante ans - si vous cherchez du travail- il у a beaucoup de jeunes qui - qui sont en chomage - vous me dires il у en a beaucoup qui ne veulent pas trop chercher - mais meme si euh il у en a - qui voudraient faire quelque chose - ils ne trouvent pas toujours-euh malgre les les histoires qu'on lit dans les journaux etcetera -autrement si vous arrivez a trente ans pour vous presenter quelque part on vous dira a trente ans - oh vous etes deja trop vieille - ou trop vieux - si vous restez dix ans dans la meme boite - ou vingt ans - on vous dira mais euh с'est ridicule maintenant rester vingt ans dans la meme boite faut evoluer il faut changer - pour connaitre quelque chose de nouveau - si - vers quarante - cinq ans - votre maison ferme ou se lie avec une autre boite ou enfin etcetera- il у a des changements dans la maison euh- et que vous etes sans sans emploi - on vous dira mais ceux de quarante - cinq ans vous devriez deja etre mort a l’'heure actuelle que de chercher du travail - euh qu'est-ce que vous faites vous la- a votre age- mais c'est fini vous n’avez plus aucune chance de trouver quelque chose- a moins d’etre specialise ou d’etre ingenieur ou d'avoir quelque chose un travail qui a 1'heure actuelle est - a encore beaucoup de debouches - mais si vous n'avez pas une specialite - ou au moins vous n'avez pas euh une branche euh - qui a I'heure actuelle marche - vous n'avez absolument aucune chance de trouver un travail - alors les gens qui ont plus de cinquante ans soixante ans- alors la ceux-la- c’est termine - et - et с’est dommage parce que ces gens-la ont besoin de vivre.

Analysez une variante de la traduction :

^ В ПОИСКАХ РАБОТЫ.

Я считаю, что сейчас во Франции особенно тяжело тем, кто ищет работу после 40 лет. Разумеется, и среди молодежи много безработных. Правда, есть мнение, что молодежь не очень активно ищет работу. Но на самом деле это не так. Работу не всегда можно найти, хотя объявлений в газетах сколько угодно. В любом случае, если человек предлагает свои услуги, даже в 30 лет ему говорят, что он старый. С другой стороны, если работаешь на одном месте в течение 20 лет, тоже считается, что это неразумно. Нужен профессиональный рост, надо узнавать что-то новое, а для этого нужны перемены. Теперь представьте, что предприятие закрывается, сливается с другим или встает на реконструкцию, когда вам уже за 40. Что вы услышите в этом случае? Что в 45 надо подумывать о смерти, а не искать работу. Разве что вы - специалист высокой квалификации или же ваша специальность пользуется спросом в данный момент. А если человеку за 50, тут уж действительно все кончено. И очень жаль, ведь в этом возрасте тоже хочется жить.

DEVOIR: Retraduisez la variante russe en francais.

^ ТЕХТЕ VI. L'AGENCE NATIONALE POUR L’EMPLOI: A.N.P.E

DEVOIR: Chronometres le temps de lecture. Faites coincider

le temps de lecture avec celui de traduction "a vue".

10 centres regionaux qui couvrent chacun une ou plusieurs regions , 79 centres departementaux, 226 agences locales et 180 anitennes: en tout 406 points d’ implantation ou travaillent plus de 2500 prospecteurs-placiers, specialistes du placement , 500 conseillers d'orientation professionnelle et 2000 employes charges de l’accueil et de 1’information. L'ANPE est un organisme officiel qui assure l’information, 1’orientation et le placement des demandeurs d'emploi. Elle participe egalement a la constitution des dossiers d'admission aux allocations chomage et oriente ceux qui en font la demande, vers les stages reamuneres de la Formation professionnelle des adultes (F.P.A.). Elle doit etre le lieu de passage obligatoire de tous ceux qui recherchent un emploi, qu’ils soient ou non beneficiaires d'allocations de chomage.

Monsieur Bassot , responsable de l’Agence “ Jeunes de Paris rive gauche ”: "Nous reussissons a placer presque tous les titulaires d’un C.A.P. dans un delai de 15 jours et ceux qui ont recu une formation generale du type enseignement secondaire dans un delai de 6 semaines. Pour les autres, с'est parfois plus long, mais nous pouvons leur permettre de combler leur handicap grace a la F.P.A."

Rapport du C.N.P.E., 1990.

ТЕXТЕ VII. Traduction bilaterale:

A l’A.N.P.E., boulevard Brune.

- Итак, Вы работаете в национальном агенстве по трудоустройству в течение 20 лет. Скажите, Вы считаете свою работу трудной?

-Ben, с'est un travail соmmе les autres. II у a tout le cote paperasse, enfin documentation, quoi … C'est vrai qu'avec 1’ordinateur, tout devient plus simple. Toutes les demandes d’emplois et pour tous les secteurs, sont la. On a une information exhaustive sur les marches du travail.

-К сожалению, машина не способна решить все проблемы. Вы постоянно общаетесь с людьми, которые переживают довольно сложный момент своей жизни. Человек без работы чувствует себя ущербным, у него появляются комплексы. Вероятно, человеческому фактору отводится значительное место в Вашей профессиональной деятельности?

- Oui, c'est ca, le facteur humain, ca joue aussi. II у а des situations plus ou moins typiques et puis des cas particuliers.Ca peut etre assez eprouvant sur le plan moral aussi bien pour I'agence que pour la personne en quete d'un emploi. On essaye toujours de dedramatiser un peu et de trouver un compromis realiste.

-Насколько мне известно, Вы занимаетесь вопросами трудоустройства молодежи, вернее, молодых дипломированных специалистов. С Вашей точки зрения, есть ли прогресс в этой области, и каковы трудности сегодняшнего дня?

-Effectivement, je suis dans le secteur "Education nationale" depuis 10 ans deja. Et, je peux constater une aggravation de la situation 1iee aux debouches. Depuis 5 ans a peu pres, je vois arriver de plus en plus de jeunes munis de diplomes universitaires top-niveau , mais que je n'arrive pas a caser dans des etablissements. Par exemple , en lettres classiques j’ai des postes vacants sur Paris et dans la grande banlieue, mais seulement dans 1’enseignement secondaire. Et avec leur diplome ils voudraient un poste universitaire, mais dans les universites c'est completement bouche. Alors ils refusent et je les comprends. Parce que le plus souvent, ils sont en train de rediger leurs theses de doctorat et le lycee ne correspond pas vraiment a leur vocation. Mais en meme temps je ne peux pas les inscrire sur le fichier des chomeurs dans ces conditions-la. Pour moi, le vrai probleme c’est de trouver des debouches qui correspondraient aux aptitudes des gens et a leurs aspirations.

Devoirs.

1). Traduisez (clef : He все проблемы решены- - Tous les problemes ne sont pas resolus) :

1. He все могут найти работу по специальности.

2. Не все объявления по наймeа дают объективную информацию.

3. Не все молодые специалисты справляются с тестом на профессиональною компетентность.

4. Не все активны в поисках работы.

5. Не все безработные получают пособие.

6. Cette situation ne plait pas a tout le monde.

7. Les employeurs ne comprennent pas tout.

8. Tout n'est pas fait par le Ministere du Travail.

9. Toutes ces solutions ne peuvent pas paraitre logiques.

10. Toutes les occasions ne sont pas bonnes a saisir.
2). Trouvez des equivalents paraphrastiques en francais :

Dedramatiser, desensibi1iser, depoetiser, demoraliser, desacraliser, deraciner, decouronner, detroner, detromper, desabonner, desavouer, depeupler, desavantager, la denatalite, la detaxe.

  1. 3). Traduisez (clef : devoir 2) :

1. Ситуация поиска работы способна привести в уныние кого угодно.

2. Он перестал подписываться на газету с объявлениями по найму.

3. Союз Французских предпринимателей заявил о своем несогласии со статистическими данными центрального бюро по найму.

4. Никакие политические потрясения не могут снизить интерес общественности к проблеме занятости населения.

5. Если рассматривать профессию художника с чисто экономических позиций, она сразу же утрачивает свою поэтичность.

6. Закрытие ряда предприятий привело к сокращению населения в регионе.

7. Падение рождаемости и другие демографические проблемы оказывают влияние на рынок труда.

8. Серия критических публикаций в адрес Министерства Труда привела к тому, что его постановления утратили "священный" характер.

9. Безработные оказываются в невыгодном положении по сравнению со всеми другими категориями населения.

^ TEXTE VIII.LES PERSPECTIVES DE LA NOUVELLE GENERATION.

Traduction des numeriques. Faites le travail a deux (l’un de vous lit, l’autre traduit apres la prise des notes a l’ecoute).
PROFESSIONS-----------------------------EMPLOIS-------EMPLOIS

en1990 en 1998

Conductucteurs de poids lourds

et d’engins de travaux publics--------------553.000-----------652.000

Ingenieurs--------------------------------------184.000-----------234.000

Architectes---------------------------------------10.000------------11.000

Techniciens-------------------------------------531.000-----------760.000

Dessinateurs------------------------------------182.000-----------262.000

Cadres superieurs d’entreprise---------------346.000-----------459.000

Cadres moyens d’entreprise------------------375.000-----------493.000

Salaries du commerce-------------------------781.000-----------934.000

Medecins----------------------------------------120.000-----------151.000

Infirmieres et sages-femmes------------------145.000-----------229.000

Assistantes sociales------------------------------25.000-------------35.000

Instituteurs---------------------------------------429.000-----------520.000

Professeurs 2-eme degre-----------------------125.000-----------168.000

Professeurs enseignement superieur-----------34.000------------65.000

Avocats et services juridiques------------------61.000------------69.000

Coiffeurs et soins de beaute-------------------155.000----------200.000

Administrateurs--------------------1.172.000—1.302.000

Ouvriers munis d’un C.A.P.---------2.140.000-3.220.000

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

(Rapport du C.N.P.F., 1999)

TЕХТЕ IX. Traduisez par ecrit (Tire du magazine " Marie-France ”, mars 1995).



BRULEZ LES ETftPES.

Si vous pensez que Ie travail interimaire est un bouche-trou vacances ou un depanne-sous des moments difficiles, vous n’y etes pas du tout! Ou bien, plus simplement, vous ne connaissez pas encore Eric Soutou. Chez Eric Soutou, 1’interim est un formidable accelerateur de carriere, un tremplin efficace dans la vie professionnelle.

D‘abord chez Eric Soutou, on n’est pas un numero. On vous connait, on sait vos atouts et meme vos faiblesses. Et quand on vous propose une mission, elle correspond exactement a vos gouts т et a vos aptitudes.

Ensuite, et c'est le plus important, chez Eric Soutou, on rencontre des interimaires de metier. Expression bizarre pour definir un travail ponctuel, mais qui montre bien 1'etat d’esprit qui regne ici .

Car Eric Soutou a choisi de se consacrer aux prestations de haut niveau plus specia- 1isees, plus qualifiees aussi. Et pour disposer d'interimaires experimentees aptes a remplir, meme pour une periode limitee, des fonctions importantes dans une societe, Eric Soutou vous propose tout simplement de completer gratuitement votre formation! 5 jours pour vous perfectionner dans le traitement de textes, par exemple. A vos cotes, des monitrices attentives qui, gros avantage, ne vous laissent jamais tomber. Meme pendant votre mission, sur un simple coup de fil, elles vous renseignent. Mieux, en cas de panique, elle viennent vous aider sur place !

Quand vous saurez par ailleurs qu'Eric Soutou entretient depuis bientot 30 ans des relations privilegiees avec des secretes top-niveau, vous serez comoletement rassuree sur votre avenir professionnel. En plus, dans 1'ensemble ces societes paient bien. Et c'est tant mieux pour vous, puisque vous beneficiez des salaires en vigueur dans 1'entreprise.

Grace a Eric Soutou, en un temps record, votre curriculum vitae s'enrichit. Vous aves effectue 3 ou 4 missions, toutes a des postes interessants, vous vous etes frottee a des milieux professionnels tres differents, vous aves accumule une multitude d'experiences. Vous devenez une vraie pro, avec la reference Eric Soutou, tres recherchee sur le marche du travail.

Si vous cherchez un job, que vous soyez debutante avec un bon bagage de diplomes, ou lassee de stagner mollement dans 1'entreprise qui vous emploie, n'hesitez plus. Foncez sur votre telephone! Ches Eric Soutou, on saura donner un coup d'accelerateur salutaire a votre carrier. Prete? Sautez sur le tremplin!

TEXTE X. Petites annonces :

^ STENODACTYLO OU DESIREUSES DE DEVENIR.

Pour deux postes de dactylographes on cherche :

- excellente stenodactylo( titulaires B.E.P.C. ou CAP) ;

- formation superieure commerciale ;

- de Nationalite Francaise ;

- salaire motivant.

Formation assuree a plein salaire. Ecrire sous reference ci-dessous. Domici1iees: Paris ou proche Banlieue( O.R.T.F.,16 rue Vignon, PARIS, 75018).

Salaires selon diplomes. Avantages sociaux – Cantine. Se presenter le 17 juin a 13 h. RECRUTEMENT: PLACE EDUARD-VII.

(“ France- soir ”,janvier 1998).
^ CONTROLE. TEXTE XI. VOTRE PREMIER EMPLOI.

LES REQUINS DE L'EMPLOI.

Comment les eviter.

Plusieurs dizaines de milliers de jeunes partagent une meme preoccupation, ils cherchent un travail. Ils sont ce qu’on appelle une cible, c’est-a-dire un шагсhe a conquerir. Que cette preoccupation soit un desir de promotion ou la recherche d’un emploi ne change rien. Au contraire, les demandeurs d'emploi, tous ceux qu'animent des ambitions prof essionnelles, sont souvent prets a de grands sacrifices. Pour la plus grande joie d’officines qui pullulent dans divers domaines соmmе 1’enseignement prive, les cours par correspondance, les agences de mannequins et les annonces bidons. II s'agit d’une minorite, la plupart des entreprises qui travaillent dans ce domaine sont parfaitement honnetes. Raison de plus pour eviter les autres … Voici quelques conseils qui vous eviteront des deboires et vous feront faire des economies ...

  1   2



Скачать файл (416.7 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации
Рейтинг@Mail.ru