Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  


Загрузка...

Дипломная работа - Особенности употребления англицизмов в языке русской газеты - файл n1.doc


Дипломная работа - Особенности употребления англицизмов в языке русской газеты
скачать (307 kb.)

Доступные файлы (1):

n1.doc307kb.23.01.2013 18:27скачать

Загрузка...

n1.doc

1   2
Реклама MarketGid:
Загрузка...
ГЛАВА II. АНАЛИЗ АНГЛИЦИЗМОВ, ИСПОЛЬЗУЕМЫХ В ЯЗЫКЕ ГАЗЕТ

Как было сказано выше, язык газет разностилен, в нем может присутствовать любая лексика. В газетах описываются такие сферы человеческой деятельности как экономика, бизнес, политика, спорт, наука, искусство и другие, и для каждой из этих сфер характерно употребление англицизмов.

Исследование проводилось на материале таких советских газет как «Февраль», «Британский союзник», «Советский Спорт», «Вечерняя Москва», «Амурская правда», «Литературная газета», «Московская правда» и многих других, а так же таких современных газет как «Семья», «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Иностранец», «Спорт сегодня», «Газета.Ru», «Финансовая Россия», «Набат Молодежи», «Пять углов», «Прецедент» и других.

В языке газеты используются разные виды англицизмов: и прямые заимствования, и экзотизмы, и кальки, и полукальки, и композиты, и слова-гибриды. В результате исследования в советских газетах нами было выявлено 50 случаев употребления англицизмов, из которых 31 пример представлен в данной дипломной работе. В современных газетах мы выявили более 200 случаев употребления англицизмов, вошедших в язык за последние 20-30 лет, 64 из которых представлены в качестве примеров в данной дипломной работе.

Анализируя англицизмы, целесообразно разделить их на виды заимствования и следующие сферы употребления:
Спорт:

слово гандбол произошло от английского слова handball, которое можно первести как игра в мяч, ручной мяч. Данное слово вошло в русский язык в начале XX столетия, было заимствовано при помощи калькирования и является полкуалькой, так как не имеет аналога в русском языке. Данное слово было графически и морфологически адаптировано русским языком: при изменении формы данное слово подчиняеться правилам грамматики русского языка и получает русские окончания. Несмотря на то, что данное слово было заимствовано еще в начале XX века, оно всегда употреблялось в области спорта и, поэтому не изменило свое первоначальное значение. Гандболом называют спортивную командную игру, в которой игроки стремятся руками забросить мяч в ворота соперника.

Слово аут произошло от английского слова out, которое можно перевести как вне, снаружи, наружу. Данное слово вошло в русский язык еще в начале XX века, было адаптировано при помощи калькирования. Слово аут является калькой потому, что при заимствовании оно сохранило свой графический и фонетический образ и не было адаптировано русским языком. Несмотря на то, что данное слово всегда употреблялось только в сфере спорта первоначальное значение этого слова не изменилось, но приобрело несколько оттенков. Аутом называют:

а) положение, когда мяч или шайба оказываются за пределами игрового поля или площадки;

б) команду, возглас рэфери на ринге, означающие, что боксёр находится в нокауте.

Слово рэфери произошло от английского слова referee, что в переводе означает арбитр, третейский судья. Слово рэфери вошло в русский язык еще в первой половине XX века, является прямым заимствованием, так как в русском языке есть аналог данному слову – слово арбитр. Слово рэфери не а адаптировано русским языком. Со времени заимствования данное слово всегда употреблялось только в сфере спорта, в связи с чем не изменило свое первоначальное значение. Словом рэффери называют международного спортивного судью, который сморит за соблюдением правил в футболе, баскетболе, волейболе, боксе, борьбе, теннисе и в других видах спортивных состязаний.

Слово спорт произошло от английского слова sport, вошло в русский язык в середине XIX века и заимствовано русским языком при помощи калькирования. Вследствие того, что слово спорт при заимствовании сохранило свою грамматическую и фонетическую формы, но при склонении подчиняется нормам русского языка, можно предположить, что оно является полукалькой. Данное слово было адаптировано лексически, от него появились производное слово спротивный. В связи с тем, что данное слово всегда употреблялось только в сфере спорта, его значение со времени заимствования осталось неизменным. Спортом называют физические упражнения, преимущественно в форме различных игр или состязаний, целью которых является укрепление организма и здроровья.

Слово бобслей произошло от английского слова bobsleigh, которое переводится как катание с горы. Данное слово вошло в русский язык в 80-е годы XX века, было заимствовано при помощи калькирования, является полукалькой в связи с тем, что графически, морфологически и лексически адаптировано русским языком. При склонении по падежам данное слово получает русские флексии. От данного слова появились такие производные слова как бобслейст, бобслейный. Данное слово изначально употреблялось только в сфере спорта и, поэтому, не изменило свое значение. Бобслеем называют вид зимнего спорта, скоростной спуск в специально оборудованных санях по наклонному ледяному желобу с виражами.

Слово футбол произошло от английского слова football. В русском языке слово футбол стало известно в 80-е годы XIX века. Первоначально существовали четыре формы написания этого слова: футболл, футбоол и футболь и футбол. Впервые слово было отмечено в словаре Владимира Даля в 1909 году. Несколько позже в русском языке впервые появились производные от слова футбол: слово футбольный было впервые употреблено писателем Валентином Катаевым в его произведении «В осажденном городе» в 1920 году; слово футболист было впервые употреблено советским писателем Юрием Олешей в его произведении «Зависть» в 1927 году. Слово футбол было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно было графически, морфологически и лексически адаптировано русским языком. Слово изначально употреблялось в области спорта и поэтому не изменило своего значения и сейчас. Футбол – это спортивная командная игра, которая заключается в том, что игроки пытаются ударом ноги или головы забить мяч в ворота противника.

Слово бокс произошло от английского слова box, которое можно перевести как боксировать, бить кулаком, удар, коробка. Данное слово вошло в русский язык в первой половине XIX века, в словарях отмечается с 1865 года. Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования, является полукалькой, так как оно графически и морфологически адаптировано, при склонении по падежам получает русские флексии. Так как данное слово употребляется в таких сферах человеческой деятельности как спорт и медицина, оно имеет два значения. Боксом называют:

а) контактный вид спорта, единоборство, в котором спортсмены наносят друг другу удары кулаками в специальных перчатках;

б) помещение для изоляции тяжело больных, больных инфекционными заболеваниями.

Слово спортсмен произошло от английского слова sportsman, вошло в русский язык во второй половине XIX века. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как при склонении получает русские флексии. Вследствие того, что данное слово подчиняется правилам грамматики русского языка, можно сказать, что оно морфологически адаптировано русским языком. Слово спортсмен всегда употреблялось в сфере спорта, первоначальное значение данного слова не изменилось до нашего времени. Спортсменами называют людей, которые систематически или профессионально занимаются спортом.

Слово аэробика произошло от английского слова aerobics. Аэробика возникла в 1968 году и представляла из себя комплекс специальных упражнений, включающих бег, хождение и плавание. Слово аэробика пришло в русский язык в середине 80-х годов XX века, было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно графически и морфологически адаптировано русским языком, при изменении формы получает русские флексии. С тех пор как слово было заимствовано, оно употребляется только в сфере спорта и не меняет своё значение. Аэробика – это ритмическая гимнастика, комплекс оздоровительных физических упражнений, выполняемых под музыку.

Слово финиш происходит от английского слова finish, которое можно перевести как конец, окончание. Данное слово вошло в русский язык в начале XX века, в словарях впервые было отмечено в 1911 году. Данное слово является прямым заимствованием, так как в русском языке есть слово конец, которое является аналогом для слова финиш. Слово финиш было графически, морфологически и лексически адаптировано русским языком, так как при склонении по падежам оно получает русские флексии, от него произошло производное слово финишный. Несмотря на то, что изначально слово финиш использовалось только в области спорта и имело только одно значение, на данный момент оно используется почти во всех сферах человеческой деятельности. Но при этом его значение не изменилось. Финишем называют заключительную, решающую часть спортивного состязания.

Слово теннис произошло от английского слова tennis, которое, в свою очередь, произошло от французского слова tenez. Слово tenez можно перевести как держать, держаться. Слово теннис появилось в русском языке еще в XVIII – XIX веке, когда парижский профессор «мячиковой игры», как русские тогда называли теннис, Корбин де Плессе приехал в Петербург для для обучения кадетов знаменитой версальской игре. Слово теннис было заимствовано русским языком при помощи калькирования, является полукалькой в связи с тем, что слово графически, морфологически и лексически адаптировано русским языком. При склонении по падежам данное слово подчиняется правилам грамматики русского языка и получает русские флексии. От слова теннис появилось производное слово теннисный. Со времени появления в русском языке слово теннис употреблялось в сфере спорта и не изменило свое значение. Теннисом называют вид спорта, в котором соперничают либо два игрока, либо две команды, состоящие из двух игроков. Задачей соперников является при помощи ракеток отправлять мяч на сторону соперника так, чтобы тот не смог его отразить, при этом, чтобы мяч не вылетел за поле игры.

Слово форвард произошло от английского слова forward, которое можно перевести как передовой, нападающий, дерзкий. Оно вошло в русский язык в конце XX века и является прямым заимствованием, так как в русском языке есть слово нападающий, являющееся аналогом английскому слову forward. Слово форвард было морфологически и лексически адаптировано русским языком, так как при изменении формы данное слово получает русские флексии и с тем, что от данного слова появилось производное слово форвардский. Слово форвард всегда употреблялось только в сфере спорта и, поэтому не изменило свое значение. Форвард – это игрок линии нападения в футболе.

Слово волейбол произошло от английского слова volley-ball. Слово было заимствовано в 30-е годы XX века, в руссом словаре впервые появилось в 1933 году. Это слово изначально писалось воллей-болл. Слово было заимствовано при помощи калькирования. Слово воллейбол является полукалькой, так как оно было морфологически адаптировано русским языком: при изменении форм это слово получает русские окончания. Со времени заимствования слово волейбол употребляется только в спортивной сфере и не меняет своего значения. Волейбол – это командная спортивная игра с мячом на площадке размером 9 на 18 метров, разделенной пополам сеткой, на высоте два метра и сорок три сантиметра для мужских и два метра и двадцать четыре сантиметра для женских соревнований. Играющие стремятся ударами рукой по мячу приземлить его на половине соперника. Изначально волейбол зародился в 1895 году, в США. Потом в него стали играть англичане, а потом и русские.

Слово гольф произошло от английского слова golf, которое, в свою очередь, произошло от шотландского слова goulf, что в переводе означает бить. Слово гольф появилось в русском языке в 80-е годы XX века. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как при оно было морфологически адаптировано русским языком. Со времени заимствования слово употребляется в сфере спорта. Гольф – это спортивная игра с мячом и набором клюшек; цель игры – прогнать мяч по всем дорожкам к ямкам и попасть в каждую из них меньшим числом ударов; распространена игра в Англии, Сша, Канаде.

Слово тренировать происходит от английского слова train, которое можно перевести как обучать, готовить к чему-либо. Слово тренировать вошло в русский язык в середине XIX века, впервые было отмечено в словаре Николая Яновского «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту». Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является полукалькой, так как было морфологически адаптировано русским языком, при заимствовании к основе train прибавились аффиксы. Слово тренировать было лексически адаптировано русским языком. Производные от данного слова – тренер, тренировка – появились в 20-е годы XX века. Изначально это слово было термином игры в бильярд. Современное нам значение слова тренировать было зафиксироварно в словарях в 1905 году. Тренировать – значит обучая, систематически упражнять в каком-нибудь деле, требующем физической ловкости и искусного выполнения каких-либо движений. Несмотря на то, что у данного слова было несколько значений, оно всегда употреблялось в сфере спорта.

Слово ринк произошло от английского (skating)-rink, было заимствовано в конце XX века, в связи с тем, что в России появились такие виды спорта как хоккей и фигурное катание на роликовых коньках. Данное слово было заимствовано при помощи калькикования и является калькой, так как при заимствовании оно сохранило свой графический и фонетический образ. Данное слово не было адаптировано русским языком. Со времени заимствования слово употребляется только в сфере спорта и не меняет своего смысла. Ринк – это площадка со специальным покрытием для фигурного катания и хоккея на роликовых коньках.

Русское слово старт произошло от английского слова start. В русском языке это слово известно с начала XX века. Впервые оно было описано в «Энциклопедическом словаре Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона». Слово было заимствовано при помощи калькирования и является калькой, так как при заимствовании сохранило свой фонетический и графический образ. Слово старт было морфологически и лексически адаптировано русским языком. Производные слова стартовать и стартовый впервые появились в словаре Д. Н.Ушакова, в 1940 году. Стартом называют:

а) начальный момент спортивного состязания, связанного с преодолением расстояния и движением вперед;

2) отправной пункт при состязании в беге, на велосипедных гонках и так далее.

Со времени заимствования слово старт приобрело еще и дополнительные значения. Стартом называют место, с которого начинается разбег самолета при взлете и момент взлета летательного аппарата. Следовательно, это слово употребляется и в спортивной, и в технической сфере.

Слово бум произошло от английского boom, было заимствовано в начале XX века, употреблялось в спортивной сфере, в значении бревно, брусья. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является калькой, так как сохранило свой фонетический и графический образ. Сегодня это слово не употребляется в спортивной сфере, оно перешло из сферы спорта в сферу бизнеса и, таким образом, приобрело другие значения. В сфере бизнеса слово бум означает:

а) ускоренный рост производства, цен и ряда других экономических показателей в ходе развития капиталистического цикла;

б) оживление вокруг какого-либо мероприятия, события, деятеля и так далее.

Слово ринг произошло от английского слова ring, было заимствовано русским языком в начале XX века, было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой. Данное слово было графически и морфологически адаптировано русским языком, так как при изменении формы оно получает русские флексии. Так как сначала слово ринг употреблялось только в одной сфере – в сфере спорта, главное значение этого слова можно сформулировать следующим образом: ринг – это огражденная канатами площадка для бокса. Сегодня сфера употребления слова ринг значительно расширилась, это слово употребляется не только в спорте, но и в бизнесе, и в экономике. Поэтому можно сказать, что данное слово имеет и другие значения. Ринг это:

а) кратковременное соглашение предпринимателей, имеющее целью получение прибыли путем скупки какого-либо, товара на рынке и последующей продажи его по повышенным ценам;

б) часть биржи, где находятся биржевые агенты и операторы; группировки внутри политических партий.

Слово хоккей поизошло от английского слова hockey. Данное слово вошло в русский язык в конце XIX века, но в словаре было зафиксировано только Д. Н. Ушаковым, в 40-е годы XX века. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования, так как сохранило свой графический и фонетический образ. Со времени заимствования данное слово употреблялось в области спорта и его значение не изменилось. Хоккеем называют вид спорта, командную игру на льду на коньках или на травяном поле в небольшой мяч или шайбу, загоняемые в ворот а соперника.

Слово дайвинг произошло от английского слова diving, которое можно перевести как прыжки в воду, ныряние. Данное слово появилость в русском языке в конце XX века, было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно было морфологически адаптировано русским языком. Слово дайвинг всегда употреблялось только в области спорта и, поэтому его значение не изменилось. Дайвингом называют подводное плавание со специальным снаряжением.

Экономика, бизнес:

слово маркетинг произошло от английского слова marketing, которое можно перевести как торговля, сбыт, привлечение клиентуры. Данное слово появилось в русском языке в конце XX века, в связи с развитием экономики. Слово маркетинг было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно фонетически и морфологически адаптировано русским языком, при склонении получает русские флексии. В английском языке существует только один вариант произношения этого слова, с ударением на первый слог, а в русском – два варианта: м`аркетинг и марк`етинг. Вследствие того, что данное слово всегда использовалось в области экономики и бизнеса, оно имеет только одно значение. Маркетингом называют работу с рынком ради осуществления обмена в целях удовлетворения человеческих нужд и потребностей, основу которой составляют разработка товара, исследование рынка, налаживание коммуникаций, установление цен, развертывание службы сервиса.

Слово дилер произошло от английского слова dealer, которое можно перевести как посредник, торговец. Данное слово вошло в русский язык в конце XX – начале XXI века, в связи с развитием российской экономики. Слово дилер было заимствовано при помощи калькирования, является полукалькой, так как оно было графически, морфологически и лексически адаптировано русским языком. При склонении по падежам данное слово подчиняется правилам русской грамматики, получает русские флексии, от данного слова появилось производное слово дилерский. Несмотря на то, что данное слово всегда употреблялось в сфере экономики, существует несколько оттенков его значения. Дилером называют:

а) лицо или органицацию, котрые являются членами фондовой биржи и занимаются куплей-продажей ценных бумаг, валют, драгоценных металлов за свой счет;

б) предпринимателя, торгующего в розницу продукцией, которую он закупил оптом и получающего прибыль от разницы между ценой, по которой товар куплен и ценой, по которой он продан;

в) человека, торгующего наркотическими средствами.

Слово франчайзинг произошло от английского слова franchising, которое можно перевести как договор о продаже товаров. Слово франчайзинг вошло в русский язык в конце XX – начале XXI века, в связи с развитием российской экономики и преходом экономических понятий и явлений Запада в русскую действительность. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как графически и морфологически адаптировано русским языком: при склонении по падежам оно подчиняется правилям русской грамматики и получает русские флексии. В связи с тем, что данное слово всегда употреблялось только в области экономики и бизнеса, но имеет только одно значение. Франчайзингом называют соглашение об условиях совместной деятельности между компанией и дилером, согласно которому дилер получает право деятельности с использованием товарного знака компании, ее новоизобретений, маркетинговых приемов, технологий, рекламных возможностей и так далее, расплачиваясь за это отчислением определенного процента с оборота или от прибыли.

Слово актуарий произошло от английского слова actuary, которое можно перевести как регистратор, вошло в русский язык в конце XX века. Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования, является полукалькой, так как оно графически и морфологиески адаптировано русским языком, при склонении получает русские флексии. Это слово – экономический термин и со времен заимствования оно не меняло свой смысл и не употреблялось в других сферах человеческой деятельности. Актуарий – это специалист, занимающийся вопросами долгосрочного страхования, расчетом страховых взносов, премий и так далее.

Слово ваучер произошло от английского глагола vouch, что в переводе означает ручаться, подтверждать. Слово ваучер вошло в русский язык середине XX века, но стало известным только в начале 90-х годов XX века, во времена перестройки. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно морфологически адаптировано русским языком и при изменении формы получает русские флексии. Данное слово было лексически адаптировано русским языком, так как от него появилось производное слово ваучерный. Слово ваучер всегда употреблялось в сфере экономики и бизнеса и, поэтому у данного слова есть только одно значение: ваучером называют ценную бумагу, дающую предъявителю право на участие в приватизации государственной или муниципальной собственности.

Слово маркет произошло от английского слова market. Данное слово вошло в русский язык в конце XX века, является прямым заимстваванием, графически и морфологически адаптировано русским языком, так как при склонении получает русские флексии. В связи с тем, что оно всегда употреблялось в сфере экономики и бизнеса, у него есть только одно значение. Маркетом называют совокупность экономических отношений между субъектами рынка по поводу движения товаров и денег, которые основываются на взаимном согласии, эквивалентности и конкуренции.

Слово менеджер происходит от английского слова manage, которое можно перевести как руководить, управлять, организовывать. Данное слово вошло в русский язык в середине XX века, было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой. В связи с тем, что при заимствовании к слову manage был добавлен суффикс, можно сказать, что данное слово было морфологически адаптировано русским языком. Со времени заимствования слово менеджер употребляется сфере политики и бизнеса и в сфере компьютерных технологий, вследствии чего имеет два значения. В сфере экономики и бизнеса менеджером называют специалиста по управлению производством, компанией, фирмой, банком, структурным подразделением, который обладает в пределах своей компетенции, исполнительной властью. В сфере компьютерных технологий менеджером называют многофункциональную программу для управления множеством документов или файлов. Второе значение данного слова более узкое.

Слово фунт-стерлинг произошло от английского словосочетания роund of sterling. Данное слово является экзотизмом, словом, описывающим нерусскую действительность. Слово фунт существовало в русском языке уже в начале XX века. Оно было заимствовано и русским и английским языками из немецкого. Фунтом в России называли вес равный 409 граммам, а в Англии – вес равный 454 граммам. Слово стерлинг было заимствовано из английского языка, в котором стерлингом называлась серебрянная монета. Фунтом стерлингов в Англии называли 240 серебрянных монет, которые весили ровно 454 грамма. Со времен заимствования словосочетание фунт стерлингов не изменяло своего значения. Фунтом стерлингов называют денежную единицу Англии.

Слово экспорт произошло от английского слова to export, которое можно перевести как вывозить. Данное слово вошло в русский язык в середине XIX века, в то время, когда Россия стала активно сотрудничать со многими странами и вести с ними торговые отношения. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой. Данное слово лексически и морфологически адаптировалось в русском языке, так как при изменении формы слово экспорт подчиняется правилам русской грамматики. Данное слово лексичекси адаптировано русским языкм, от него появились такие производные как экспотрный и экспотировать. Несмотря на то, что слово экспорт вошло в русский язык довольно давно, оно всегда употреблялось только в сфере экономики и бизнеса. Экспорт – это вывоз за границу товаров, капиталов и технологий.

Слово импорт произошло от английского слова import, которое можно перевести как ввоз, ввозимые товары. Данное слово пришло в русский язык в конце XIX века, в связи с тем, что Россия стала вести торговые отношения со многими странами Европы, в том числе и с Англией. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как морфологически адаптировано русским языком, при склонении получает русские флексии. Несмотря на то, что данное слово заимствовано давно, от него появились только два производных слова: импортировать и импортный. Со времени заимствования слово импорт употреблялось только в сфере экономики и бизнеса и не изменило своего значения. Импоротом называют ввоз в страну товаров для их продажи или использования в данной стране и ввоз капитала и технологий из-за границы.

Слово баррель происходит от английского слова barrel, одними из вариантов перевода которого являются слова бочка, бочонок. Данное слово вошло в русский язык в начале XX века, когда в России начали торговать нефтью. Слово баррель было заимствовано при помощи калькирования, является калькой, так как не имеет аналогов в русском языке, не подчиняется правилам русского языка, не получает русских аффиксов и флексий. В связи с тем, что первоначальное значение данного слова не изменилось, можно сказать, что данное слово всегда употреблялось в области экономики, бизнеса и науки. Баррель – это мера вместимости объема жидких и сыпучих тел, размер которой варьируется от в различных странах от 115 до 164 литров.

Слово спонсор происходит от английского слова sponsor, вошло в русский язык в конце XX века, было заимствовано при помощи калькирования, является полукалькой, так как оно графически, морфологически и лексически адаптировано русским языком. При склонении слово спонсор подчиняется правилам русской грамматики, получает русские флексии. От данного слова появилось производное слово спонсорство. Данное слово является экономическим термином. Со времени заимствования и адаптации слово не меняло своего смыла. Спонсором называют лицо или организацию, которые выступают в качестве поручителя, устроителя, финансирующей стороны. Спонсорство обычно осуществляется в рекламных целях, без участия в получении доходов.

Слово брэнд произошло от английского слова brand, которое можно перевести как марка, фирменный знак. Данное слово вошло в русский язык в конце XX века, было заимствовано при помощи калькирования. Слово является полукалькой, так как при изменении формы получает русские флексии. Таким образом, можно утверждать, что данное слово морфологически адаптировано русским языком. Слово брэнд всегда употреблялось в сфере экономики и бизнеса, и вследствие этого, значение данного слова не менялось. Брэндом называют широко известную торговую марку крупного производителя.

Слово риэлтер произошло от английского слова realtor, что в переводе означает агент по продаже недвижимости, по операциям с недвижимостью. Данное слово вошло в русский язык в конце XX века, было заимствовано при помощи калькирования. Данное слово является полукалькой, так как оно графически и морфологически адаптировано русским языком, при склонении подчиняется правилам русской грамматики. Данное слово всегда являлось экономическим термином и употреблось только в сфере экономики и бизнеса. Именно поэтому слово риэлтер не изменило своего значения. Риэлтером называют человека, котрый занимается операциями с недвижимым имуществом.

Слово бизнес произошло от английского слова business, было заимствовано в 80-е - 90-е годы XX века, является прямым заимствованием, так как в русском языке есть слово дело - аналог слову бизнес. Данное слово было заимствовано в связи с тем, что в 80-е – 90-е годы XX века в России происходили некоторые политические перемены: развал Советского союза, обесценивание рубля и так далее. Данное слово морфологически и графически адаптировано русским языком, так как при склонении по падежам подчиняется правилам русского языка и получает русские флексии. Бизнесом назвают предпренимательскую деятельность, которая приносила доход, а людей, занимающихся бизнесом стали назвать бизнесменами. Значение этого слова не изменилось и в наше время.

Слово бизнесмен произошло от английского слова businessman, которое можно перевести как предпрениматель, деловой человек, коммерсант. Данное слово вошло в речь русских людей в конце XX века, является прямым заимствованием, так как имеет аналог в русском языке – слово предприниматель. Слово бизнесмен было лексически адаптировано русским языком, так как от него появилось производное слово бизнесменский. Данное слово всегда употреблялось только в сфере экономики и бизнеса и, поэтому не изменило свое первоначальное значение. Бизнесмен – это человек, имеющий свое дело.

Слово прайс произошло от английского ялова price, которое можно перевести как цена, расценка, ценность, стоимость. Данное слово вошло в русский язык в XXI веке, после развития таких явлений как бизнес, внешняя и внутренняя торговля. Данное слово является прямым заимствованием, так как в русском языке есть аналог слову прайс – слово цена. Данное слово было графически и морфологически адаптировано русским языком, при изменении форм оно подчиняется правилам русского языка и получает русские флексии. Со времени заимствования данное слово употребляется в сфере экономики и бизнеса, и, вследствие этого, оно не изменило свое значение. Прайсом называют цену на тот или иной товар, на те или иные услуги.

Слово офис произошло от английского слова office, пришло в русский язык в начале XX века, было заимствовано при помощи калькирования, является полукалькой, так как морфологически и лексически адаптировано русским языком. Еще в начале XX века данное слово писалось с двумя буквами ф, но затем утратило одну из них. От данного слова появилось производное слово офисный. Слово офис употребляется почти во всех сферах человеческой деятельности, но наиболее часто – именно в сфере экономики и бизнеса. Это связано с тем, что офис – это служебное помещение, в котором располагается компания и ее персонал.

Слово дресс-код было заимствовано от английского слова dress-code, которое можно перевести как принятая манера одеваться, принятый стиль одежды. Данное слово пришло в русский язык в конце XX – начале XXI века, оно является прямым заимствованием. Слово код произошло из английского слова code, одним из варианотов перевода которого является фраза нормы и правила. Слово дресс-код было морфологически адаптировано в русском языке, так как при изменении форм это слово подчиняется правилам русской грамматики и получает русские флексии. Изначально, слово дресс-код употреблялось в сфере экономики и бизнеса, дресс-кодом называли нормативные, принятые в той или иной фирме, одежду работников.

Техника:

слово конвейер произошло от английского слова conveyer, которое можно перевести как транспортер, перевозчик. Данное слово вошло в русский язык в первой четверти XX века, впервые отмечено в словаре в 1933 году. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования, является полукалькой потому, что оно морфологически адаптировано русским языком, при изменении форм получает русские флексии. Слово конвейер адаптировано лексически, так как от него произошло производное слово конвейерный. Первоначальное значение данного слова не изменилось, так как оно всегда употреблялось в сфере техники. Конвейером называют непрерывно движущуюся бесконечную ленту из металла, дерева или резины, которая является средством транспорта грузов или передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому.

Слово рельс произошло от английского слова rail, а именно от множественного числа этого слова – rails. В русском языке это слово появилось в связи с развитием в России железнодорожного строительства, в 30-е – 40-е годы XIX века. Впервые это слово было употреблено в газете «Северная пчела», в номере за 1835 год. Сложно определить способ заимствования этого слова русским языком, так как слово рельс было заимствовано довольно давно. Можно предположить, что это слово является, полукалькой, так как оно было графически и морфологически адаптировано в русском языке. При изменении формы это слово получает русские флексии. Со времени заимствования в русском языке слово рельс употребляется в сфере железнодородного строительства, в сфере техники. Данное слово не изменило своего значения. Рельс - это стальной узкий брус, укрепляемый на шпалах дорожного полотна и служащий для образования гладкой непрерывной поверхности для движения колес вагонов.

Слово лазер произошло от английского слова laser, которое является аббревиатурой и переводится как light amplification by stimulated emission of radiation (усиление света вынужденным излучением). Слово лазер было заимствовано русским языком в середине XX века, впервые внесено в словарь 1963 году. Первоначально слово имело два варианта написания лазер и ласер. Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования, является калькой и употребляется в научной и в технической сферах человеческой деятельности и имеет одно значение. Лазер – это оптический квантовый генератор, устройство для для получения мощных узаконаправленных пучков света.

Слово лифт произошло от английского слова lift, которое можно перевести как подъемник. Оно было вошло в русский язык в конце XIX века, появилось изначально в энциклопедичексих словарях, было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является калькой, так как сохранило свой графический и фонетический облик. Слово лифт было графически и морфологически адаптировано русским языком, так как при склонении по падежам оно получает русские флексии. Данное слово всегда употреблялось только в области техники и науки. Слово lift можно перевести как подъем, поднятие, поднимать. Отсюда и значение слова лифт: лифт – это вертикально движущийся подъемник с кабиной для перемещения людей, грузов. Слово не изменило свое первоначальное значения со времен заимствования.

Слово комбайн поизошло от английского слова combine, одним из вариантов перевода которого являются слова объединять, смешивать. В русский язык это слово вошло в годы первого пятилетнего плана развития народного хозяйства Советского Союза, то есть, с 1928 по 1932 годы.. Слово комбайн было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является калькой, так как при заимствовании сохраняет звучание и графическую структуру слова combine. Данное слово было лексически и морфологически адаптировано русским языком. Несмотря на то, что слово комбайн было давно заимствовано русским языком, в наше время существует всего два слова, производных от слова комбайн. Это такие слова как комбайнер и комбайновый. В связи с тем, что данное слово со времени заимствования употреблялось только в сфере техники, оно не изменило свое значение. Комбайном называют передвижную машину, представляющую собой агрегат, механическое соединение нескольких машин, одновременно выполняющих несколько, не связанных друг с другом рабочих операций.

Слово пейджер произошло от английского слова pager, которое можно перевести как устройство персонального вызова, устройство для страничной передачи информации. Данное слово пришло в русский язык в 90-е годы XX века. Оно было заимствовано при помощи калькирования и является калькой, так как употребляется с сохранением своего фонетического и грамматического образа. Слово пейджер не адаптировалось в русском языке. Данное слово всегда употреблялось в сфере техники и высоких технологий и, поэтому первоначальное сзначение слова не изменилось. Пейджером называют портативное беспроводное устройство для приема и записи информации.

Слово миксер произошло от английских слов mixer, которое можно перевести как смешивающий аппарат и to mix, которое переводится как мешать, смешивать. Данное слово вошло в русский язык в середине XX века, вместе с предметом, названием которого оно на тот момент являлось. Слово миксер было заимствовано при помощи калькирвания, является калькой, так как при заимствовании данное слово сохранило свой графический и фонетический облик. До начала 90-х годов XX века данное слово употреблялось только в сфере промышленного оборудования, в сфере мелаллургии, миксером тогда называли стальной сосуд, выложенный внутри огнеупорным кирпичом, для накопления расплавленного чугуна, выплавляемого в доменных печах и предназначенного для дальнейшего передела в жидком виде в сталь. В связи с тем, что в 80-90-е годы XX века появилась бытовая техника, слово миксер приобрело дополнительный оттенок значения. Сейчас миксером называют электрический бытовой кухонный прибор, предназначенный для смешивания разных продуктов.

Слово органайзер произошло от английского слова organizer, которое можно перевести как организатор, организационный центр, секретарь. Данное слово вошло в русский язык в конце XX – начале XXI века,является прямым заимствованием, так как в русском языке есть словосочетание записная книжка, являющееся аналогом данному слову. Слово органайзер не адаптировалось в русском языке в связи с тем, что сохранило свою фонетическую и графическую формы. Данное слово употребляется в сфере техники, высоких технологий и компьютеров и имеет одно значение. Органайзером называют небольшую книгу, содержащую календарь, адресную книгу и блокнот. Органайзер служит для организации информации о персональных контактах и событиях.

Слово бульдозер произошло от английского bulldozer, было заимствовано в 50-е годы XX века. Данное слово заимствовано при помощи калькирования, является калькой, так как со времени заимствования оно сохранило свой графический и фонетический облик. Несмотря на то, что это слово употребляется только в сфере техники, оно имеет несколько значений. Бульдозером называют:

а) землеройную машину для разравнивания, срезания и перемещения грунта на небольшие расстояния, рабочим органом которой является отвал, смонтированный на тракторе;

б) пресс для изгибания, правки и штамповки металлических изделий. Данное слово изначально употреблялось в области техники и науки и не изменило своих значений.

Слово спрей произошло от английского слова spray, которое можно перевести как брызги, разбрызгивание. Данное слово вошло в русский язык в 80-е годы XX века, было заимствовано при помощи калькирования. Слово является калькой, так как не имеет аналогов в русском языке, не адаптировано русским языком, не подчиняется нормам и правилам русского языка. Несмотря на то, что данное слово употребляется в нескольких сферах человеческой деятельности, а именно в сфере искусства, моды, экономики, его первоначальное значение не изменилось. Спреем называют устройство для направленного разбрызгивания духов, одеколона или краски в форме пылевидной струи.

Политика:

слово саммит произошло от английского слова summit, одним из вариантов перевода которого являетс фраза встреча на высшем уровне. Этот англоязычный дипломатический термин вошёл в русский язык в конце 80-х годов XX века, когда советская пресса была избавлена от обязанности каждый раз использовать вышеупомянутую официальную формулировку. Слово саммит было зафиксировано в словарях только в XXI веке и с тех пор применяется даже в государственных указах и законах. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой в связи с тем, что оно морфологически адаптировано русским языком, при склонении по падежам получает русские флексии и не имеет аналогов в русском языке. Данное слово всегда употреблялось только в сфере политики, вседствие чего оно не изменило свое значение. Сегодня саммитом называют переговоры или конференции на высшем уровне, на которых встречаются главы государств или првительств различных стран.

Слово импичмент произошло от английского слова impeachment, которое можно перевести как сомнение, обвинение, отстранение от должности, дискредитация. Данное слово вошло в русский язык в конце XX века, впервые было официально употреблено в тексте Конституции России 1993 года. Слово импичмент было заимствовано русским языком при помощи калькирования. Оно является полукалькой, так как не имеет аналога в русском языке, графически и морфологически адаптировано русским языком, при склонении по падежам получает русские флексии. В связи с тем, что данное слово всегда употреблялось только в области политики, его значение не изменилось. Импичментом называют особый порядок привлечения к ответственности и судебного рассмотрения дел о преступлениях высших должностных лиц.

Слово брифинг произошло от английского слова briefing, которое можно перевести как указания, недолгое совещание. Данное слово вошло в русский язык в первой половине XX, было заимствовано при помощи калькирования. Слово бриффинг является полукалькой, так как не имеет аналогов в русском языке, граффически и морфологически адаптировано русским языком: при склонении по падежам получает русские флексии. Данное слово всегда употреблялось только в сфере политики. Поэтому первоначальное значение слова брифинг не изменилось. Бриффингом называют короткое информационное сообщение, которое делается официальным лицом, представителем правительства или международных организаций, коммерческих структур и других высоких инстанций для журналистов, с целью информирования о важных событиях, ходе международных переговоров, конференций, симпозиумов, семинаров, о позициях и взглядах участников и достигнутых результатах.

Слово агрессор происходит от английского слова aggressor. Первоначально, в начале XX века в русском языке появились такие слова как агрессивный и агрессия. Слова агрессия и агрессивный были заимствованы из французского, а слово агрессор сначала перешло из французского языка в английский, а потом – из английского языка в русский. Слово агрессор заимствовано при помощи калькирования, является полукалькой так как графически и морфологически адаптировано русским языко, при сколнении получает русские флексии. В связи с тем, что данное слово всегда использовалось в сфере политики, его значение не изменилось со времен его заимствования. Агрессором называют нападающую сторону, государство, проводящее воинственную политику, совершающее акты агрессии.

Слово буфер произошло от английского слова buffer, которое можно перевести как амортизатор, глушитель. Слово вошло в русский язык в 70-е годы XIX века и заимствовано при помощи калькирования. Слово является калькой, так как при заимствовании сохранило свой графический и фонетический образ и не было адаптировано русским языком. До 80-х годов XIX века употреблялось только в значении устройство для смягчения ударов в машинах и транспортных средствах, то есть, только как технический термин. С 80-х годов XIX века употребляется и в политике, в переносном значении. Буферное государство – это несамостоятельное и слабое в военном и политическом отношении государство, расположенное между враждующими державами.

Слово бойкот произошло от английского слова boycott, которое, в свою очередь, появилось в английском языке в 1880 году в связи с тем, что ирландские арендаторы устройли зибастовку против управляющего-англичанина по фамилии Бойкот. Данное слово вошло в русский язык в в начале XX века, в словарях появилось в 1907 году. Слово было заимствовано при помощи калькирования, является полукалькой, так как оно морфологически и графически адаптировано русским языком, при склонении по падежам получает русские флексии. Так как слово бойкот всегда употреблялось в сфере политики, первоначальное значение данного слова не изменилось. Бойкотом называют приём политической или экономической борьбы, характеризующийся полным или частичным прекращением отношений с отдельным лицом, организацией, предприятием или государством.

Слово митинг произошло от английского слова meeting, которое можно перевести как встреча, заседание. Данное слово вошло в русский язык в середине XIX века, впервые отмечено в словаре в 1859 году. Слово митинг было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно графически и морфологически адаптировано русским языком, при склонении по падежам подчиняется правилам русского языка и получает русские окончания. Данное слово лексически адаптировано, так как в 1938 году Дмитрий Николаевич Ушаков впервые зафиксировал в словаре производные от слова митинг: слова митинговый, митинговать. Со времен своего заимствования слово митинг всегда употреблялось в сфере политики и, поэтому не изменило своё значение. Митингом называют массовое собрание для обсуждения острых политических, социальных, экономических и вопросов текущей жизни.

Слово спичрайтер произошло от английского словосочетания speech writer, которое можно перевести как составитель чужих речей. Данное слово появилось в русском языке недавно, в начале XXI века, было заимствовано при помощи калькирования. Слово является калькой, так как при заимствовании оно сохранило свою графическую и фонетическую формы и не имеет аналогов в русском языке. Слово спичрайтер было лексически адаптировано русским языком, так как от него появилось производное слово спичрайтерский. В связи с тем, что со времени заимствования данное слово употребляется только в сфере политики, оно не изменило свое значение. Спичрайтером называют человека, который создает тексты речей, выступлений для высокопоставленных лиц государства.
Искусство, культура:

слово аккультурация произошло от английского слова acculturation, которое можно перевести как рост культурного уровня, было заимствовано во второй половие XX века, в связи с развитием и расширением культурных связей между различными странами. Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является полукалькой, так как при заимствовании с основе слова acculturation были добавлены флексии. Со времени заимствования слово употреблялось в сфере политики и культуры и не изменило смысла. Аккультурация – процесс приобретения одним народом тех или иных форм культуры другого народа, происходящий в результате общения этих народов.

Слово фотография происходит от английского слова photography. В русском языке слово фотография впервые появилось в 1847 году. Это слово является композитом – сложным словом с двумя элементами. Со времени заимствования данное слово употреблялось с сфере искусства и определялось как способ получения изображений предметов на светочувствительных материалах с помощью специального оптического аппарата и как снимок или отпечаток, полученный таким способом. С тех пор значение этого слова почти не изменилось.

Слово слэнг произошло от английского слова slang, что в переводе означает жаргон, арго. Слово слэнг вошло в русский язык в конце XX века, является прямым заимствованием, так как не имеет аналогов в русском языке. Данное слово было графически и морфологически адаптировано русским языком, так как пишется русскими буквами и при склонении по падежам получает русские флексии. Слово слэнг всегда употреблялось в различных сферах человеческой деятельности и, поэтому существует несколько значений данного слова. Слэнгом называют:

а) вариант разговорной речи, не совпадающий с нормой литературного языка;

б) терминологическое поле, набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях, профессиональных, социальных, возрастных группах

Слово слэм произошло от английского слова slam, одним из вариантов перевода которого является слово шум. Данное слово вошло в русский язык в 80-е годы XX века, является прямым заимствованием, так как в английском и русском языках языке имеет одно и то же значение. Изначально данное слово употреблялось в молодежном слэнге, затем его стали употреблять и в сфере искусства. Несмотря на то, что данное слово употребляется в нескольких сферах и стилях, оно не изменило своё значение со времени заимствования. Слэмом называют вид танца на рок-концертах. Эта форма танца включает в себя тряску головой.

Слово клип произошло от английского слова clip, вошло в русский язык в 80-е годы XX века, было заимствовано при помощи калькирования. Данное слово является полукалькой, так как не имеет аналогов в русском языке, при склонении подчиняется правилам русского языка. Слово клип морфологически адаптировано русским языком, так как при изменении формы получает русские флексии. В связи с тем, что данное слово всегда употреблялось в сфере искусства, его первоначальное значение осталось неизменным. Клипом называют телевизионную или художественную интерпретацию эстрадной или поп- или рок-песни, снятую с применением с применением частичного монтажа и специальных эффектов.

Слово скетч произошло от английского слова sketch, которое можно перевести как эскиз, зарисовка, набросок. Данное слово вошло в русский язык в XIX — начале XX века, было заимствовано при помощи калькирования, является калькой, так как употребляется с сохранением графического и фонетического облика английского слова sketch. Данное слово не было адаптировано русским языком. Несмотря на то, что слово скетч всегда употреблялось только в сфере искусства, существует несколько значений этого слова. Данным словом называют небольшую шутливую пьесу с двумя или трюмя персонажами, которую играют на открытых сценах, в цирках, мюзик-холлах. В молодежном слэнге словом скетч называют нарисованный на бумаге черно-белый или раскрашенный набросок будущего рисунка граффити.

Слово кастинг произошло от английского слова casting. Данное слово появилось в русском языке в конце XX века, было заимствовано при помощи калькирования. Вседствие того, что слово кастинг было графически и морфологически адаптировано русским языком, оно является полукалькой и при склонении по падежам получает русские флексии. Слово кастинг всегда употреблялось в сфере искусства и, поэтому не изменило свое значение. Кастингом принято называть конкурс, дающий возможность подобрать наиболее интересных и талантливых исполнителей, танцоров, актеров и так далее.

Слово диджей произошло от английского слова disc jockey, которое впервые появилось в 1934 году. Слово диджей вошло в русский язык в 80-е годы XX века в связи с тем, что в то время западная музыка становилась все более и более популярной среди советских людей. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования. Это слово является полукалькой, так как оно было морфологически адаптировано русским языком, при склонении по падежам данное слово получает русские флексии. Со времени заимствования данное слово не изменило свое значение, что обусловлено тем, что оно используется только в сфере искусства, в сфере музыки. Диджеем называют исполнителя музыки на дисках. Несмотря на то, что диджей сам не играет и не поет, а только говорит со сцены, его относят к категории музыкантов.

Слово хит–парад произошло от английского слова hit parade, которое можно перевести как список самых популярных песен, концерт популярной песни. Данное слово вошло в русский язык в 90-е годы XX века, было заимствовано при помощи калькирования и является калькой, так как сохранило свой графический и фонетический облик. Со времени своего заимствования данное слово не изменило свое значение, в связи с тем, что употребляется только в сфере музыки, в сфере искусства. Хит-парадом называют список наиболее популярных эстрадных песен или их исполнителей, формируемый на основе опроса экспертов или слушателей и публикуемый в средствах массовой информации.

Продукты питания и одежда:

слово чипсы произошло от английского слова chips, одними из вариантов перевода которого являются слова кусочки, ломтики. Данное слово вошло врусский язык в 60-е годы XX века. Слово чипсы является экзотизмом, поэтому оно не адаптировалось в русском языке. Данное слово используется в сфере кулинарии и поэтому не изменило значение со времени заимтсвования. Чипсами называют картофель, зажаренный в масле, в виде хрустящих ломтиков.

Слово виски происходит от английского слова whisky и является экзотизмом. В русском языке слово виски известно с 30 годов 19-го века, в словари оно попало в 1837 году. Со времени заимствования слово виски употребляется в профессиональной сфере, людьми, занимающимися изготовлением алкогольных напитков. И с тех пор слово не изменило своего значения. Виски – это род крепкой водки, распространенной в Англии и в США и получаемой в результате перегонки сусла, приготовленного из ржи или кукурузы и ячменного солода.

Слово гамбургер произошло от английского слова hamburger, которое можно перевести как булочка с котлетой. Данное слово вошло в русский язык в конце XX века, оно является экзотизмом. Но, несмотря на это, слово было грамматически адаптировано русским языком, так как при склонении данное слово получает русские флексии. Это слово употребляется только в сфере кулинарии, имеет одно значение. Гамбургегом называют один из видов бутерброда, состоящий из рубленой котлеты, поданой внутри разрезанной булки.

Слово вегетарианство произошло от английского слова vegetarian, которое можно перевести как вегетарианец, заимствовано во второй половине XIX века. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как было морфологически и лексически адаптировано русским языком, к основе слова vegetarian были добавлены аффиксы. От слова вегетарианство появились такие слова как вегетарианец, вегетарианский. Слово вегетариантство употреблялось в сфере продуктов питания и не изменило свой первоначальный смысл. Вегетарианство – это система питания, исключающая из пищи продукты животного происхождения, в том числе рыбу и птицу. Распростанению таких слов как вегетарианство, вегетарианец, вегетарианский способствовали выступления профессора А. Н. Бекетова и писателя Л. Н. Толстого, которые были ярыми противниками тяжелой пищи животного происхождения.

Слово пиджак произошло от английского слова реа-jасkеt, которое можно перевести как куртка, бушлат, короткое пальто. В русском языке слово пиджак и вещь, которую назвают этим словом известны с 40-50-х годов XIX века. Впервые данное слово появилось в словаре В. И. Даля, в 80-е годы XIX века. Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно было графически, морфологически адаптировано русским языком, склоняется и изменяется по падежам в соответствии с правилами русского языка. Так как со времени заимствования данное слово употребляется в сфере моды и одежды, оно не изменило своего значения. Пиджаком следует называть часть мужского костюма, род двубортной или однобортной куртки особого фасона с отложным воротником.

Слово свитер произошло от английского слова to sweat, которое можно перевести словом потеть. В русском языке слово свитер появилось в 70-е годы XX века. Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является полукалькой, так как к основе sweat добавлен суффикс ер. Данное слово было графически и морфологически адаптировано русским языком, при изменении формы это слово получает русские флексии и подчиняется грамматике русского языка. Со времени заимствования слово свитер использовалось в сфере одежды и моды и поэтому не изменило своего значения. Свитером называют теплый предмет вязанной одежды без застёжек, с высоким воротом, облегающей или свободной формы.

Слово джемпер произошло от английского слова jumper, которое можно перевести как морская парусиновая блуза. В русском языке слово джемпер появилось в начале XX века, впервые было зафискировано в словаре Д. Н. Ушакова, в 1935 году. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой, так как оно было графически и морфологически адаптировано русским языком. Несморя на то, что данное слово было заимствовано в начале XX века, широко употребительным оно стало только в 90-е годы XX века. Со времени заимствования слово джемпер употреблялось в сфере одежды и моды. В связи с этим значение этого слова не изменилось. Джемпером называют плотно облегающую корпус вязаную шерстяную или шелковую кофту без застежек, которую надевают через голову.

Слово сэконд-хэнд произошло от английского слова secondhand, которое можно перевести как подержанная вешь, подержанный. Данное слово вошло в русский язык в конце XX века и является композитом, так как состоит из двух английских слов. Данное слово не было адаптировано русским языком. Слово сэконд-хэнд употребляется почти во всех сферах человеческой деятельности, но, несмотря на это, имеет только одно значение. Сэконд-хэндом называют бывшие в употреблении, старые вещи или товары, купленные в специальном для таких товаров магазине.

Компьютер, интернет:

слово алгол произошло от сочетания английских algorithmic и language. Оно было заимствовано в в 50-е – 60е годы XX века в связи с появлением компьютеров и компьютерных программ и является калькой, так как хохранило свой графический и фонеетический облик. Со времени заимствования это слово употреблялось в сфере компьютерных технологий и не изменило своего значения. Алгол – один из языков программирования, используется для описания вычислительных алгоритмов. Алгол распространился от Великобритании до Дальнего востока СССР, став как универсальным языком описания алгоритмов в научных публикациях, так и средством реального программирования.

Слово девайс произошло от английского слова device, одними из вариантов перевода которого являются слова устройство, схема, способ, план. Данное слово вошло в русский язык в конце XX – начале XXI века, в связи с широким развитием компьютерных технологий. Оно было заимствовано при помощи калькирования и является калькой. Со времени заимствования данное слово употребляется в сфере техники, компьютерных технологий и интернета. Поэтому слово имеет только одно значение. Девайсом называют любое электронное устройство, выполняющее определенные функции.

Слово интернет произошло от английского слова internet, которое является сокращенной формой словосочетания interconnected network, переводимого как связанная сеть. Слово интернет появилось в русском языке в 1994 году, когда в сети Internet был впервые зарегистрирован российский электронный адрес ru. Данное слово было заимствовано русским языком при помощи калькирования и является калькой, так как сохранило свой графический и фонетический образ. Со времени заимствования слово употребляется только в сфере компьютерных технологий и, поэтому первоначальное значение данного слова не изменилось. Интернетом сегодня называют всемирную компьютерную сеть электронной связи, объединяющую региональные, национальные, локальные и другие сети, способствующую значительному увеличению и улучшению обмена информацией научно-технического характера и объединяющую более 50 миллионов пользователей во всем мире.

Слово интерфейс произошло от английского слова interface, которое можно перевести как перегородка, поверхность, граничный слой, взаимосвязь. Данное слово появилось в русском языке в XXI веке, было заимствовано при помощи калькирования. Слово является калькой , так как оно сохранило свой графический и фонетический образ. Оно не адаптировано, так как не подчиняется правилам русского языка, не получает русских аффиксов и флексий. В связи с тем, что данное слово используется только в сфере компьютерных технологий и интернета, оно имеет только одно значение. Интерфейсом называют совокупность средств и методов взаимодействия между элементами компьютерной системы.

Слово ноутбук произошло от английского слова notebook, которое можно перевести как записная книжка, блокнот. Данное слово вошло в русский язык в конце XX – начале XXI века. Этослово было заимствовано при помощи калькирования и является калькой, так как при заимствовании оно сохранило свой фонетический и графический облик. Со времени заимствования значение данного слова не изменилось, так как слово употребляется только в сфере компьютерных технологий и интерентета. Ноутбуком называют портативный персональный компьютер, в корпусе которого объединены типичные компоненты персонального компьютера, включая дисплей, клавиатуру и устройство указания, карманный компьютер, а также аккумуляторные батареи.

Слово юзер произошло от английского слова user, которое является производным от слова use, одним из вариантов перевода которого является слово пользование. Данное слово вошло в русский язык язык в конце XX – начале XXI века, было заимствовано при помощи калькирования, является калькой, так как сохранило свой фонетический и графический образ. В связи с тем, что со времени заимствования данное слово используется только в сфере компьютеров и интернета, у него есть только одно значение. Юзером называют человека, использующего компьютер.

Слово сайт произошло от английского слова site, которое можно перевести как участок, место расположения. Данное слово вошло в русский язык в XXI веке, было заимствовано русским языком при помощи калькирования. Слово является калькой, так не имеет аналогов в русском языке, но при изменении форм получает русские флексии. Можно предположить, что оно морфологически адаптировано. Так как данное слово всегда употреблялось только в области компьютерных технологий и интернета, оно имеет только одно значение. Сайтом называют объединенную под одним адресом совокупность документов частного лица или организации.

Слово он-лайн произошло от английского слова on-line, которое можно перевести как постоянно работающий, неавтономный, интерактивный. Данное слово вошло в русский язык в начале XXI века, заимствовано русским языком при помощи калькирования и является калькой, так как после заимствования сохранило фонетическую и графическую форму и не подчиняется правилам грамматики русского языка. Данное слово используется в двух сферах: в сфере телекоммуникаций и в сфере высоких технологий. Но, несмотря на это, оно имеет только одно значение: теле- или радиопередача он-лайн – это передача, которая транслируется в прямом эфире или при помощи сети Интернет.

Прочее:

слово аллигатор происходит от английского слова alligator. В русский язык слово аллигатор вошло в середине двадцатого века. Оно было заимствовано при помощи калькирования и является калькой, так как сохранило свой графический и фонетический образ. Это слово не было адаптировано русским языком. Так как данное слово употребляется только в сфере флоры и фауны, его первоначальное значение не изменилось. Аллигаторами называют семейство пресмыкающихся отряда крокодилов.

Слово лорд происходит от английского слова lord, оно вошло в русский язык еще при Петре I, в XVIII веке и является экзотизмом. В Великобритании этим словом называют высший дворянский титул и лиц, которые носят этот титул. Так же лордами называют членов верхней палаты парламента Великобритании.

Слово дог произошло от английского слова dog. В русском языке слово дог известно с первой половины XIX века. Данное слово является прямым заимствованием, так как в русском языке есть слово собака, которое является аналогом слова дог. Слова дог не адаптировалось в русском языке. Слово дог всегда употреблялось в области флоры и фауны, но при этом в последние годы оно приобрело дополнительные оттенки значения. Догом называют:

а) крупная и сильная собака с массивной головой;

б) породу крупных собак английского или датского происхождения

Слово мэйкап произошло от английского make-up, которое можно перевести как макияж, аксессуары, грим, средство макияжа. Слово мэйкап было заимствовано русским языком в середине 90-х годов XX века. Данное слово является прямым заимствованием, так как в русском языке используется в том же значении, что и в английском. Слово не было адаптировано русским языком. Со времени заимствования слово мэйкап употреблялось в сфере моды, косметики, поэтому оно не изменило своего значения. Мэйкап – это макияж, нанесенный профессиональным способом.

Слово шоу произошло от английского слова show, которое можно перевести как показ, демонстрация, выставка. Данное слово вошло в русский язык в 40-е - 50-е годы XX века, является прямым заимствованием, так как встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в английском. Слово шоу не было адаптировано русским языком. Несмотря на то, что данное слово употребляется в таких сферах человеческой деятельности, как мода, искусство, политика, телекоммуникации, оно практически не изменило своего значения со времен заимствования. Шоу – это яркое, красочное представление, показанное с расчетом на шумный эффект.

Слово ток-шоу произошло от английского словосочетания talk show, которое можно перевести как беседа, разговорное шоу. Данное слово вошло в русский язык недавно, в начале XXI века, является прямым заимствованием, так как употребляется в английском, в русском языках в сфере телекоммуникаций и в одном значении. Ток-шоу – это жанр телепередачи, в которой зратели и приглашенные знаменитости ведут дикуссии, обсуждают любые вопросы.

Слово хулиган произошло от английского слова hooligan, которое можно перевести как безобразник. Слово хулиган появилось в русском языке в начале XX века, впервые было зафиксировано в словаре иностранных слов в 1904 году. Данное слово было заимствовано при помощи калькирования, является калькой, так как употребляется с сохранением фонетического и графического облика английского слова hooligan. Слово хулиган было адаптировано лесически, так как в начале XX века от него появлились такие производные слова как хулиганский, хулиганство, а в середине XX века – производное слово хулиганить. Данное слово было адаптировано фонетически. В английском языке оно произносится с ударением на первый слог, в русском – с ударением на второй слог. Данное слово употребляется в разговорном стиле речи и имеет одно значение. Хулиган - это человек, который грубо нарушает общественный порядок или проявляет неуважение к достоинству других людей.

Слово имидж произошло от английского слова image, одними из вариантов перевода которого являются слова образ, подобие, идол. Данное слово пришло в русский язык в конце XX века, было заимствовано при помощи калькирования и является полукалькой. Слово морфологически адаптировано русским языком, так как при склонении по падежам подчиняется правилам грамматики русского языка и получает русские флексии. Данное слово употребляется в таких сферах человеческой деятельности как политика, бизнес, экономика, мода, искусство и так далее. Поэтому существует несколько значений данного слова. Имиджем называют:

а) целенаправленно создаваемое представление о чьем-либо внутреннем и внешнем облике;

б) впечатления потребителей о товарах, услугах или предприятиях.

Слово рейтинг произошло от английского слова rating, что в переводе означает оценка, определение качества, отнесение к тому или иному классу. Данное слово вошло в русский язык в конце XX века, было заимствовано при помощи калькирования и является калькой. Слово рейтинг адаптировано русским языком морфологически, так как при склонении получает русские флексии и лексически, так как от него появилось производное слово рейтинговый. В связи с тем, что данное слово употребляется в политике, в экономике, в искусстве, в моде и в других сферах человеческой деятельности, оно имеет несколько значений. Рейтингом называют:

а) индивидуальный показтель достижений спортсмена в классификационном списке;

б) уровень популярности знаменитых людей;

в) отнесение предприятия или фирмы к какой-либо категории качества предоставляемых ими услуг.

Слово спич произошло от английского слова speech, пришло в русский язык в XIX веке. Данное слово было заимствованно русским языком при помощи калькирования и является калькой, так как оно сохранило свою графическую и фонетическую форму. Значит, данное слово не адаптировалось в русском языке. Слово спич употребляеться во свех сферах человеческой деятельности, но, несмотря на это, первоначальное значение данного слова не изменилось. Спичем называют краткую приветственную речь на банкете.

Слово комфорт произошло от английского слова comfort. Данное слово вошло в русский язык еще в XIX веке, впервые зафиксировано в словаре Владимира Ивановича Даля. Слово комфорт является прямым заимствованием из английского языка, так как встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в английском. В русском языке оно произносится с ударением на второй слог, а английскоем слово – с ударением на первый слог. При склонении данное слово получает русские флексии. Поэтому, можно предположить, что данное слово было морфологически и фонетически адаптировано русским языком. Вследствие того, что данное слово употребляется почти во всех сферах человеческой деятельности, оно имеет несколько значений. Комфортом называют:

а) совокупность бытовых условий;

б) условия жизни, обстановку, обеспечивающие спокойствие, уют и душевный покой.

Слово скинхэд произошло от английского слова skinhead, которое переводится как молодой человек со стрижкой «ёжик». Данное слово вошло в русский язык в 90-е годы XX века, вместе с появлением в России молодежного движения скинхэдов. Данное слово является прямым заимствованием, так как встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в английском. Данное слово было графически и морфологически адаптировано русским языком: при изменении его форм слово подчиняется правилам грамматики русского языка, получает русские флексии. В связи с тем, что слово скинхэд всегда употреблялось в молодежном слэнге, оно не изменило свое первоначальное значение. Скинхэдами называют агрессивно настроенных несовершеннолетних молодых людей, являющихся сторонниками решительных мер против представителей других наций.

Мы классифицировали англицизмы по тематическому признаку, по способам заимствования и по способам их адаптации в русском языке. Нами были представлены следующие тематические группы: политика, экономика и бизнес, спорт, культура и искусство, компьютер и интернет, техника, одежда и продукты питания и другие. Было проанализировано 95 примеров употребления англицизмов. В сфере спорта был выявлен 21 англицизм, в сфере экономики и бизнеса – 20 англицизмов, в сфере техники – 10 англицизмов, в сфере искусства, культуры и политики – по девять англицизмов, в сфере одежды и продуктов питания – восемь англицизмов, в сфере высоких технологий – семь англицизмов, в других сферах – 12 англицизмов. Из 95 проанализированных нами англицизмов было выявлено 40 полукалькалек, 29 калек, 19 прямых заимствований, пять экзотизмов и два композита. Из них морфологически адаптированны 53 англицизма, лексически адаптированы 19 англицизмов, фонетически адаптированы три англицизма, 20 англицизмов не адаптировано русским языком.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проанализировав труды таких учёных-лингвистов как Л. П. Крысин, Ю. С. Маслов, Б. Н. Головин, В. Г. Белинский и других, мы пришли к следующему выводу: заимствованные слова проникают в русский язык уже в течении многих веков, что обусловлено развитием, изменением и контактами русского языка с другими языками и культурами. Очевиден тот факт, что заимствованная лексика, входя в русский язык, влияет на культурный уровень общества. Заимствование слов русским языком не зависит от чьей-либо воли, так как язык – живой и независимый организм, в который всегда будут приходить слова из других языков. Исследовав англицизм с точки зрения лингвистики, мы пришли к выводу о том, что появление в русском языке большого количества англицизмов обусловлено переменами в общественной, политической и научной жизни, появлением и распространением высоких технологий, расширением отношений между государствами, распространением средств массовой информации и так далее.

В связи с тем, что газеты являются одним из средств массовой информации и источником воздействия на общество, через них в русский язык проникает большое количество англицизмов, что служит причиной полемики между лингвистами, так как одни считают проникновение англицизмов в русский язык неизбежным и независимым процессом, а другие утверждают, что нужно бороться с заимствованиями из всех языков, в том числе и из английского.

Проанализировав такие русские газеты 40-х — 50-х годов как «Февраль», «Британский союзник», «Советский Спорт» и другие и такие современные газеты как «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Иностранец», «Спорт сегодня», «Газета.Ru», «Финансованя Россия» и другие, пришли к выводу, что наибольшее количество английских заимствований, используемых в газетах, употребляются в сфере спорта, экономики и бизнеса. Наименьшее количество англицизмов используется в сфере высоких технологий и в сфере одежды и продуктов питания.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ



1. Авилова Н. С. Слова интернационального происхождения в русском литературном языке нового времени. – М.: Наука, 1967, С. 25

2. Арнольд И.В., Лексикология современного английского языка, М., 1959.

3. Березин Ф.М. Общее языкознание: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2101»яз. и лит». – М.: просвещение, 1979. – с. 240 – 264.

4. Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов–русистов. – Владивосток: Диалог – с. 132-135.

5. Виноградов В.В. К истории лексики русского лит. языка (1927) // Виноградов. Лексикология и лексикография: избранные труды. – М.: Наука. – с. 12 – 34.

6. Виноградов В.В. Материалы и исследования в области исторической лексикологии русского литературного языка (1946) // Лексикология и лексикография: избранные труды. – М.: Наука. – с. 40 – 42.

  1. Головин Б.Н. Введение в языкознание. Изд-е 2-е, исправленное – М.: Высш. школа. 1978. – с. 104 – 108.

  2. Головин Б.Н. Общее языкознание: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности язык и литература». – М.: Просвещение, 1979. – с. 240 – 264.

  3. Дьяков А. И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке – Новосибирск: Язык и культура, 2003. – с. 35-43.

  4. Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. Учебник – М.:1971г., с. 125-140

  5. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современной жизни // Русский язык конца 20 века – М.: 1996. – с. 233 – 240.

  6. Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1968. – с. 65 – 73.

  7. Лебедев В.Б. Англицизмы в русском языке. Учеб. Пособие для студентов филол. Специальностей пед. М.: Высш. Школа, 1980. – с. 28 –38

  8. Лысакова И. А. Язык газеты и типология прессы. Социолингвистическое исследование. – Санкт-Петербург: Филологический факультет Санкт-Петербургского государственного университета, 2005 – с. 20 – 130

  9. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: Учеб. Пособие для филологических специальностей университетов. – М.: Высш. школа, 1975. – с.256-267.

  10. Маковский М.М. Английская этимология - М.: Высшая школа, 1986.

  11. Розен Е. В. Новые слова и словосочетания в русском языке. – М.: 1991. –с. 197 – 204.

  12. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания: Учеб. Пособие для студентов филол. Специальностей пед. ин-тов. Изд. 2-е, перераб. – М.: Просвещение. 1975. – С. 161 – 211.

  13. Шмелёв Д.Н. Современный русский язык: лексика: Учеб. Пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. Яз. и лит». - М.: Просвещение, 1977.


Список словарей:

1. Лапатухин М. С. Толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1981.

2. Мюллер В.К. Новый Англо-русский словарь. Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 2001.

3. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1986.4. Снетова Г. П. Новый толковый словарь русского языка: Пособие для учащихся. – М.: Просвещение, 1984.

4. Скляревская Г. Н. Толковый словарь русского языка начала ХХI в. Актуальная лексика – Санкт-Петербург: Эксмо, 2008.

5. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. – М. 1948.

6. Фасмер М. А. Этимологический словарь русского языка. -Хайдельберг: Карл Винтер, 1958.

7. Шанский Н. М. Краткий этимологический словарь русского языка. – М.: Наука, 1961.

8. Черных П.Я. «Историко-этимологический словарь современного русского языка» - М.: Русский язык, 1999.




1   2



Скачать файл (307 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации
Рейтинг@Mail.ru