Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  

Загрузка...

Билеты и ответы по курсу Русский язык и культура речи - файл 1.doc


Билеты и ответы по курсу Русский язык и культура речи
скачать (330.5 kb.)

Доступные файлы (1):

1.doc331kb.23.11.2011 06:01скачать

1.doc

1   2   3   4

12 вопрос.

Подстили: научно-технической, научно-популярной и учебной литературы.

Разновидности научного стиля (подстили) выделяются в соответствии со спецификой науч­ного знания и ростом его влияния на все сферы человеческой деятельности. В рамках научного стиля речи в зависимости от ха­рактера адресата и целей общения сформировались следую­щие стили и подстили:

1) собственно научный, адресатом его являются ученые, а целью — получение нового знания о природе, человеке, об­ществе;

2) научно-учебный, адресат — новые поколения, цель —усвоение научной картины мира;

3) научно-технический, адресатом являются специалисты технико-технологического профиля, целью — применение до­стижений фундаментальной науки в практике;

4) научно-популярный, адресат — широкие слои населе­ния, цель — повышение общего культурного уровня народа.

Главная объединяющая подстили научной речи особенность — единая цель коммуникаций в этой сфере человеческой дея­тельности, а именно — наиболее точное, логичное и одно­значное выражение мыслей. В соответствии с этими общими специфическими чертами научного стиля во всех его разно­видностях являются: 1) отвлеченная обобщённость и 2) под­черкнутая логичность изложения. Какими средствами дости­гается такой тип изложения?

1) Отвлечённость и обобщенность проявляются прежде всего в том, что почти каждое слово выступает в научном тексте или учебной литературе как обозначение отвлечённого поня­тия или абстрактного предмета — «скорость», «время», «пре­дел», «количество», «качество», «закономерность», «разви­тие». Часто подобные слова употребляются во множествен­ном числе, что для других стилей не характерно: «величи­ны», «частоты», «силы», «длины», «широты», «пустоты», «скорости».

Отвлечённо-обобщённый характер лексики подчеркивает­ся и специальными лексическими единицами («всякий раз», «обычно», «как правило», «всегда», «регулярно»), и грамма­тическими средствами-(неопределённо-личными предложениями, пассивными конструкциями). Чаще других образных средств в научном стиле речи ис­пользуется сравнение, так как оно является одной из форм логического мышления. Во-первых, срав­нения в научном стиле точны, во-вторых, нередко содержат уже известные читателю (слушателю) термины, в-третьих, обязательно оформляются при помощи специальных средств (слов «подобно», «как»).

Отвлечённость и обобщённость стиля научной речи и его подстилей проявляется в специфике употребления языковых единиц. Так, для глагола характерно использование 1) насто­ящего вневременного (с качественным, признаковым значе­нием); 2) форм с ослабленным лексико-грам­матическими значениями времени, лица, числа; 3) глаголов несовершенного вида, имеющих по сравнению с совершенным видом более значения; 4) глаголов и местоимений в третьем лице. Использование имени существительного в научном стиле также специфично Во-первых, оно выступает с ослабленным грамматическим значением. Во-вторых, если единичный считаемый предмет обозначен существительным в единственном числе, то в научном тексте такое существительное служит для выражения обобщённого понятия или неделимой совокупности.

2) Подчеркнутая логичность научной речи — ещё одна спе­цифическая ее черта. Логичность необходимо присутствует на всех языковых уровнях: в словосочетании, предложении, между двумя рядом стоящими предложениями, в абзаце и между абзацами, в целом в тексте. Реализуется этот принцип применением следующих средств: 1) связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями; 2) употребление наречий, указывающих на последовательность течения мысли, — «сна­чала», «прежде всего», «далее», «потом», 3) использование вводных слов, выражающих отношение между частями выс­казывания, — «следовательно», «во-вторых», «наконец», «итак», «таким образом»; 4) употребление союзов — «так как», «потому что», «чтобы»; 5) использование конструкций и обо­ротов связи.

Стилю научно-технической литературы присущ особый способ изложения материала, в котором первостепенную роль играет описание. Формами реализации научного стиля, его жанрами (фр. genre — род, вид) являются монографии, научные статьи, диссертации, рефераты, тезисы, доклады на научных конфе­ренциях, техническая документация, которая используется в производстве, лекции и семинары, учебники и учебные посо­бия, методические рекомендации, обслуживающие учебный процесс в вузах, и т.д. По преимуществу, научная, техничес­кая и учебная речь — это речь письменная. Использование устной формы (доклад, лекция, семинар) требует строгой ее кодификации. Язык научного стиля необходимо дополняется чертежами, схемами, графиками, условными обозначениями, формулами, диаграммами и т.д.

Основными способами создания жанров научной литерату­ры являются описание и рассуждение. В соответствии с со­временной терминологией описание и рассуждение, наряду с повествованием, называют типами речи.

Научное описание не содержит события, в нём нет сюжета и действующих лиц. Цель — раскрыть признаки предмета, явления, процесса, установить связи и соотношения. Описа­ния чаще всего невелики по объёму и не составляют в целом того или иного научного текста, Различают описания подробные, детальные и сжатые, краткие. В центре данного типа речи может быть один предмет, процесс, явление или сравне­ние (сопоставление — противопоставление) нескольких пред­метов, процессов, явлений. Существуют простой и усложнён­ный варианты композиции описания. В первом строение тек­ста определяет сам процесс исследования автором того или иного предмета, процесса, явления. Усложнённый вариант может содержать теоретические отступления, рассуждения ав­тора по поводу наблюдаемого и т.д. В научных описаниях нередко прибегают к группировке предметов, сравнению и обобщению их признаков. Описание в качестве составного элемента присутствует практически во всех жанрах научного стиля речи. Самый распространённый тип научной речи — рассужде­ние. Его цель состоит в проверке истинности или ложности какого-либо утверждения (тезиса) с помощью таких доводов, которые признаются убедительными, истинность которых проверена ранее и не подвергается сомнению. Рассуждение строится как цепь умозаключений, основанных на доказатель­ствах и опровержениях, это сопоставления и противопостав­ления, выявленные причинно-следственные связи явлений, позволяющие сделать те или иные выводы и обобщения. При­мером наиболее строгих рассуждений может служить доказа­тельство теорем в математике, структуры умозаключений в логике, выведение физических и химических формул и т.д.Различают следующие методы логической организации научного текста: дедукция, индукция, проблемное изложе­ние и аналогия. В элементарном смысле дедукция (лат. deductio — выведение) — это движение мысли от общего к частному, от общих положений и законов к менее общим и частным положениям и законам, К дедуктивному методу из­ложения материала исследователь прибегает тогда, когда не­обходимо рассмотреть какое-то явление на основании уже из­вестного положения или закона и сделать необходимые выво­ды относительно этого явления. Дедуктивное рассуждение состоит из трёх этапов. На первом этапа выдви­гается тезис (от греч. thesis — положение, истинность кото­рого должна быть доказана), или гипотеза (от греч. hipothe­sis — основание, предположение). Второй этап — основная часть рассуждения — развитые тезиса (гипотезы), его обоснование, доказательство истинности или опровержение. Завершающий этап дедуктивного метода изложе­ния материала — выводы и предложения. Дедуктивный ме­тод рассуждения активно применяется в научных дискусси­ях, теоретических статьях по спорным научным вопросам, на семинарах в студенческой аудитории. Индуктивный метод (лат. inductio — наведение) — это дви­жение мысли от частного к общему, или движение от знания единичных или частных фактов к знанию общего правила, к обобщению. В учебниках логики подчёркивается, что индук­тивное умозаключение, будучи практически отображением всей производственной практики людей, зародилось в весьма давние времена. Индуктивный метод движения мысли от фактов к обобщению активизирует мышление, воспитыва­ет исследовательский подход к окружающим явлениям. Сле­довательно, он является незаменимым способом научного стиля изложения. Индукция может быть полной и неполной. При полной индукции общий вывод делается на основании знания обо всех без исключения предметах и явлениях данного клас­са. На практике, однако, индуктивный вывод о классе пред­метов не может быть сделан на этом основании, так как опыт всегда незакончен, практика всегда будет опережать всякую, даже самую лучшую теорию Проблемное изложение предполагает активизацию мысли­тельной деятельности путём постановки в определённой по­следовательности проблемных вопросов, решая которые, мож­но подойти к теоретическим обобщениям, формулировке пра­вил и закономерностей. Этот метод имеет давнюю историю. Общеметодологическая основа проблемного метода из­ложения материала — деятельностный подход к формирова­нию личности человека. Согласно ему, всякое развитие чело­века, в том числе и интеллектуальное, осуществляется толь­ко в условиях преодоления препятствий, интеллектуальных трудностей. Самостоятельное мышление обычно начинается с проблемы, вопроса или противоречия, вовлекающего челове­ка в процесс поиска истины. Проблемное изложение вполне можно рассматривать как разновидность индуктивного мето­да рассуждения. Метод аналогии в изложении восходит к логической опе­рации «умозаключение по аналогии». Его суть можно сфор­мулировать следующим образом: если два явления сходны в одном и более отношениях, то они, вероятно, сходны и в дру­гих отношениях. Умозаключения по аналогии имеют вероят­ностный, приблизительный характер, поэтому многие считают аналогию менее приемлемой для жанров научного стиля речи. Однако аналогия является весьма действенным сред­ством наглядного объяснения тех или иных положений, по­этому особенно важно её применение в научно-учебной лите­ратуре. Изложение по методу аналогии нельзя отождествлять с простым сравнением, хотя цель у них общая: наглядно пред­ставить то или иное положение. Но сравнение строится на сходстве каких-либо предметов, явлений» а аналогия высту­пает как своеобразная модель какого-то, как правило, не имея непосредственной связи с ним, явления. В аналогии важна не поверхностная схожесть, а глубокое родство явлений.


13 вопрос.

Стилистическая окраска языковых единиц.

Стилистически окрашенные единицы (средства, ресурсы) языка - это единицы, обладающие стилистической окраской, выявляемой на фоне нейтральных единиц.

Под стилистической окраской языковой единицы понимают дополнительные (коннотативные) к ее основному (номинативному, предметно-логическому и грамматическому) значению эмоционально-оценочные, экспрессивные и функциональные свойства. Эти свойства ограничивают употребление единиц языка определенными сферами, стилями, жанрами и условиями общения (ситуацией) и тем самым несут стилистическую информацию. Стилистически окрашенные единицы не могут употребляться повсеместно, а только в определенных условиях.

Выделяют два типа стилистической окраски: функционально-стилистическую и эмоционально-оценочную. Рассмотрим их подробнее.

1. Функционально-стилистическая (стилевая) окраска. Она обусловлена регулярным употреблением той или иной единицы языка в определенном функциональном стиле языка. Это приводит к тому, что и сама данная единица языка (слово и т. п.) получает окраску,отпечаток той сферы или стиля, в которой оно обычно встречается, т. е. слово несет на себе окраску деловой, официальной, научной, публицистической и т. п. речи (например: социальный - публицистическое, синхрофазотрон - научное, дебет - деловое).

Это окраска слова особенно ярко проявляется в "чужих" для него контекстах: книжные слова в разговорной речи, разговорные - в книжной и т. п.

2. Эмоционально-оценочная (стилистическая) окраска. При помощи слов с эмоционально-оценочной окраской осуществляется "окраска" самих обозначаемых объектов, выражается отношение к ним, производится их оценка и т. п. Эта окраска органически свойственна языковой единице, неотделима от ее значения. Она проявляется в любой сфере использования этой единицы, в самых минимальных контекстах и даже изолированно.

Неуместное употребление слов с эмоционально-оценочной окраской ведет к стилистической ошибке: например, писакой можно назвать только плохого писателя, явно выражая пренебрежительное к нему отношение. Поэтому совершенно неуместными будут выражения типа известный писака (только утрируя, иронизируя и т. п.). Слово рифмоплет также имеет ярко выраженную сниженную окраску, проявляющуюся при сравнении с нейтральным синонимом поэт.

Книжная лексика.

К книжной лексике относятся слова, употребляющиеся преимущественно в книжно-письменной сфере языка. Введение таких слов в разговорную речь придает ей оттенок книжности. Эта лексика также неоднородна. В ней на фоне нейтральных слов прежде всего выделяются группы слов функциональных стилей в узком смысле.

1. Лексика научного стиля. К ней прежде всего относятся слова-термины, выражающие научные понятия.

А. Общенаучная, классификационная лексика, т. е. лексика, используемая в ряде наук, группах наук или даже всех науках .

Б. Узкоспециальная лексика. Лексика отдельных наук.

2. Лексика официально-делового стиля. Эта лексика отличается практически полным отсутствием эмоционально-оценочных оттенков, антиэкспрессивностью, строгой замкнутостью пределами своего стиля, системностью. Поэтому ее использование в других вариантах языка (особенно в РР) весьма нежелательно.

С учетом разновидностей самого официально-делового стиля к ней относят:

А. Канцелярско-деловую лексику.

Б. Официально-документальную лексику.

В. Судебно-юридическую.

Г. Дипломатическую лексику.

3. Лексика публицистического стиля. Здесь обычно выделяют две группы слов.

А. Специальная публицистическая терминология.

Б. Общественно-политическая терминология.

Основные особенности художественной речи заключаются не в наличии каких-то специальных слов художественного стиля, а в особом использовании любых слов в художественно-выразительных целях.

Разговорная лексика.

I. Литературно-разговорная лексика. Сюда включаются слова, употребляющиеся преимущественно в ЛРР и придающие ей разговорный характер (литературно-разговорный).

1. Собственно разговорная лексика – лексика, общераспространенная, общеупотребительная в сфере ЛРР.

2. Разговорно-бытовая лексика – слова, используемые в повседневном обиходно-бытовом (иногда с оттенком фамильярности) общении.

Литературно-разговорная лексика также относится к понимаемому в широком смысле функционально-стилистически окрашенному пласту русской лексики.

II. Нелитературно-разговорная лексика. К ней относятся слова, находящиеся на грани или за пределами литературной сферы языка, нарушающие строгие литературные нормы.

1. Просторечная лексика.

2. Разговорно-профессиональная лексика (социальные диалекты).

3. Диалектная лексика. Лексика русских народных говоров, варьирующихся от территории. Диалекты русского языка чрезвычайно многочисленны и разнообразны, и останавливаться на их даже самой общей характеристике сейчас не имеет смысла. На основе же

собственно лингвистических признаков обычно разграничивают:

Диалектные слова в необходимых случаях также используются писателями в художественных произведениях.
14 вопрос.

Лексика общеупотребительная и лексика ограниченного употребления.

Огромный словарный запас русского языка, с точки зре­ния сферы употребления, ученые-лингвисты делят на две большие группы — лексику неограниченного употребления (общеупотребительные слова, понятные всем носителям данного языка во всех случаях: хлеб, семья, город, сад, солнце, луна, стол и т. п.) и лексику ограниченного упот­ребления (слова, употребляемые в определенной сфере — профессиональной, территориальной, социальной, поэтому понятные ограниченному кругу носителей языка; к ним относятся профессионализмы, диалектизмы, жаргонизмы, термины).Что же представляют собой слова ограниченной сферы употребления? Кратко охарактеризуем их.

Профессионализмы — слова и выражения, использу­емые людьми одной профессии (журналисты, шахтеры, военные, строители и др.). Они в большинстве случаев не относятся к официальным, узаконенным наименованиям. Для них характерна большая детализация в обозначении специальных понятий, орудий труда, производственных процессов, материала. Так, в речи плотников и столяров рубанок, инструмент для строгания досок, имеет разно­видности: фуганок, горбач, шерхебель, медведка, дорож­ник В профессиональной речи бревна и доски различаются по размеру, форме и называ­ются: брус, лежень, пластина, четвертина, горбыль и др.

Профессионализмы часто обладают экспрессией, что сбли­жает их с жаргонизмами. Так, водители автобусов, грузо­виков, легковых автомобилей руль называют баранкой, полиграфисты кавычки по их виду образно называют ёлочками (« »), лапками (" "), общий заголовок в газете — шапкой.

^ Диалектная лексика — слова, ограниченные в терри­ториальном отношении, понятные лишь жителям данной местности, хутора, деревни, станицы, села. Например: биспой - «седой, серебристый» (в говорах Архангельской области); зобать — «есть» (в рязанских говорах); жварить — «сильно бить, колотить» (в калужском говоре). Иногда диалектные слова совпадают по звучанию со сло­вами литературного языка, но употребляются с другим значением. Во многих говорах, к примеру, слово погода означает не любое состояние атмосферы, как в литератур­ном языке, а определенную погоду: в Орловской, Курской областях — ясный, солнечный день; в Костромской, Ярославской, Тамбовской — дождь или снегопад.

Жаргонизмы — слова и выражения, принадлежащие какому-либо жаргону. В современной лингвистической ли­тературе слово жаргон обычно употребляется для обозна­чения различных ответвлений общенародного языка, ко­торые служат средством общения различных социальных групп. Возникновение жаргонов связано со стремлением людей противопоставить себя обществу или другим социальным группам, отгородиться от них, используя сред­ства языка. Например: черепа, шнурки (родители); фишка (особенность чего-либо), фиолетово (безразлично).В отличие от общенародного языка, призванного содей­ствовать широкому общению людей, жаргон — «тайный» язык, цель которого — скрыть смысл произносимого от «чужака». Часто говорят и пишут о молодежном жаргоне. Вряд ли это явление можно назвать жаргоном, ибо оно не имеет социальных корней. Молодежь, особенно подростки, в це­лях возрастного «самоутверждения» начинает употреблять слова и словечки, отличающиеся от общепринятой рече­вой нормы. В ход идут элементы разноплановой лексики: иностранные слова, профессионализмы (моряков, музыкан­тов), вульгаризмы, диалектизмы и в какой-то мере жарго­низмы. Употребляются они как некий признак принад­лежности к определенному «клану» — возрастной группе. Применяются эти слова бездумно, неосознанно, смысл их весьма приблизителен, а происхождение чаще всего неизвестно для говорящего. Все жаргонные слова представляют собой стилистичес­ки сниженную лексику и находятся за пределами литера­турного языка. Они, как и любое слово литературного языка, диалекта, со временем устаревают и исчезают или вместо одних жаргонизмов появляются другие. Так, среди названий денег сейчас уже не встречаются жаргонизмы хруст (рубль), квинта (5 рублей), красненькая, декан (10 рублей), угол (25 рублей).

15 вопрос.

Исконная лексика русского языка, заимствования, кальки.

Словарный состав русского языка формировался на протяжении многих столетий. В русском языке исконно русская лексика составляет 90%, остальные слова заимствования из разных языков. Исконно русская лексика подразделяется на следующие группы:
1) индоевропеизмы самые древние из исконно русских слов. По предположения учёных, эта лексика формировалась в V—IV тысячелетиях до н. э.: «дуб», «лось», «гусь» и т.д.;
2) общеславянская лексика — слова, унаследованные из общеславянского языка до VI в. и употребляемые ныне в южнославянских, западнославянских и восточнославянских языках: - глаголы – «сидеть», «бежать», «идти», «видеть», «жить», «сеять» , «воля», «зло», «коза», «серебро», «железо», «золото»;
- прилагательные - «белый», «мудрый», «молодой»;
- предлоги и союзы – «над», «при», «в», «от», «и», «но»;

- местоимения – «я», «ты», «вы», «кто»;

3) восточнославянизмы — слова, возникшие и употребляемые в восточнославянской группе языков (русский, украинский, белорусский): «совсем», «сегодня», «тут», «собака», «белка»;
4) собственно русские слова возникают в период с ХVI столетия и по настоящее время. Это возникшие давно «скворец», «грусть», «удаль», «разбег» и образованные от иноязычных корней сравнительно недавно «миноносец», «стенгазета».

Заимствованная лексика состоит из слов, пришедших в наш язык из славянских (старославянизмы, украинизмы, польские и чешские элементы), скандинавских, германских, тюркских, греческого и латинского, немецкого, голландского, английского, французского, итальянского, испанского языков.
Заимствованная лексика по своему коммуникативному значению может быть распределена на три группы:
1) слова, являющиеся единственными наименованиями жизненно важных понятий, пришедшие в русский язык давно и прочно освоенные: «кровать», «баня», «математика»;
2) слова, являющиеся единственными наименованиями обозначаемых понятий, но осознаваемые носителями языка как иностранные: «пижама», «лайнер», «троллейбус», «контейнер»;
З) наименования, имеющие исконно русские аналоги, отличающиеся оттенком значения, его объемом или сферой употребления: ревизовать (материальные ценности) — проверить;
контракт (письменно оформленное соглашение) договор;
утрировать - преувеличивать (отличается только сферой употребления),
Именно эта группа заимствований и дает варваризмы. Приток заимствований в русский язык особенно усилился в 90-е годы. Это связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры. Сегодня вызывает тревогу не только у лингвистов, но и у всякого здравомыслящего русского человека небывалая напористость проникновения иноязычной лексики во все сферы жизни общества. Иноязычная терминология господствует в политике (импичмент, инаугурация, консенсус, спикер), науке и технике (компьютер, файл, чин, мониторинг, плеер, пейджер, факс), финансово-коммерческой деятельности (инвестиция, аудитор, брокер, траст, холдинг, дилер, конверсия), культурной жизни (бестселлер, номинация, шоумен, дайджест), быту (чизбургер, гамбургер, твикс, спрайт, стренг, джакузи).
Без заимствований, конечно, не обойтись, но соблюдение меры, вкуса, целесообразности и уважения к русскому читателю и русскому слушателю должно стать нормой требований к публичной речи.
Наиболее распространенные ошибки при употреблении заимствованных слов связаны:
1) с незнанием значения иноязычного слова.
2) среди заимствований встречаются омонимы, близкие по звучанию, но разные по значению слова.

3) возникновение тавтологии из-за незнания значения заимствованного слова.
17 вопрос.

Свойства и единицы языка.

Универсалии языка — это признаки или свойства, кото­рые присущи всем языкам или языку в целом. Современное языкознание выделяет абсолютные, статис­тические и импликационные (лат. implicatio — сплетение, переплетение) универсалии. Абсолютные универсалии — это те свойства и черты, которые встречаются во всех языках, т.е. универсалии в собственном смысле этого слова (лат. universalis — общий, всеобщий): они являются наиболее общи­ми. Однако все же речь может идти и об универсалиях, кото­рые встречаются либо в большинстве языков, либо с высокой степенью вероятности могут проявиться во всех языках. Та­кие универсалии называют статистическими. Импликацион­ные же универсалии описываются по формуле «если «.„, то,..». Они указывают на связь между двумя или несколькими знаковыми явлениями, но сами эти явления могут встречаться только в ряде языков. Могут быть сгруппированы также универсалии, обусловленные коммуни­кативной функцией языка. К ним относят высокий уровень избыточ­ности сообщений. Многочисленны языковые универсалии, которые выпол­няют познавательную функцию. К ним лингвисты относят,например, конвенциональность языка (лат. conventionalis — соответствующий договору, условию). С помощью этого тер­мина в большинстве случаев обозначают немотивированность, произвольность элементарных знаков языка. Конвенциональ­ность (произвольность) знаков представляет собой важнейшую характеристику языковой знаковой сис­темы. Эта характеристика позволяет ей быть инструментом абстрактного мышления, фиксировать его результаты.

Конвенциональность языковых знаков связана с ещё од­ной универсалией языковой системы — с её открытостью. Если другим естественным семиотическим системам присуща как конечная совокупность правил образования знаков, так и ко­нечная совокупность знаков, то этого нельзя сказать о языке. Постоянно расширяя арсенал используемых знаков, язык со­держит в себе бесконечное множество правил их образова­ния, морфологических и синтаксических. Такое свойство языка является важнейшим фактором его приспособления к возни­кающим в процессе развития всё новым и новым задачам по­знания. Выделяют также универсалия семантического уровня язы­ка, т.е. свойства языка как знаковой системы, выступающей в качестве выражения смысла. К таким универсалиям следу­ет отнести, прежде всего, полисемию (от греч, poly — много, многое + sema — знак). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой, зна­чений или смыслов у одного и того же слова, словосочетания, фразы. Без нее в языке не мо­жет быть метафор, невозможно достижение выразительности и гибкости языка.

Среди других общих свойств языка к универсалиям отно­сят также синонимию (от греч. synonymia — одноименность) — способность оперировать взаимозаменяемыми словами и их конструкциями. Под синонимами понимают слова, близ­кие или тождественные по своему значению, но различные по звучанию, а также синтаксические и грамматические конст­рукции, совпадающие по значению. Синонимы выполняют в языке ряд функций, среди кото­рых к основным относят:- функцию замещения, связанную прежде всего со стремлением избежать нежелательных повторений одних и тех же лексических единиц,- функцию уточнения, связанную со стремлением более чётко передать свою мысль,- функцию экспрессивно-стилистическую, обеспе­чивающую выражение многообразных оценок.Свойство языка соотносить лексические значения в родо­видовых отношениях связано с тем, что слова представляют собой средства для выражения понятий. Между мышлением и языком, идеями и их словесным выражением существует внутренняя органическая взаимосвязь, в которой слова вы­ступают как обозначенные понятия. Оперирование понятием невозможно без оперирования словом, а это требует осмысления того и другого через род и видовые отличия.

Нередко к универсалиям языка относят и так называемую уклончивость. Она указывает на то обстоятельство, что пра­вила языка не содержат в себе системы запретов, которые исключают возможность построения предложений, выража­ющих ложные суждения. Мало того, правила языка не запре­щают строить и бессмысленные предложения. Язык исключительно богат разнообразными признаками и особен­ностями, характеризующими его специфику.

Единицами языка называют образующие его важнейшие компоненты. К ним относят прежде всего словарный состав (лексику) и единицы грамматического строя язы­ка (важнейшие элементы словообразовательных, морфологи­ческих и синтаксических конструкций). Выделяют единицы языка и меньшие, чем слово. К ним относятся морфемы как наименьшие значащие единицы языка.

^ Понятие и слово.

Слово служит для именования предметов, лиц, процессов, свойств, состояний, признаков, количеств и т.д. В языкозна­нии оно рассматривается с точки зрения звукового состава, значения, морфологического строения, словообразовательно­го характера, происхождения, принадлежности к какой-либо части речи, роли в предложении, стилистической функции, участия в той или иной парадигме. Как единица языка слово харак­теризуется цельностью, которая определяется цельностью его семантики. Обладая определённым значением (значениями), слово ха­рактеризуется воспроизводимостью. Кроме того, ему прису­ща лексико-грамматическая соотнесённость — принадлеж­ность к той или иной части речи, имеет относительно самостоятельное лексичес­кое и грамматическое значение. Если лексическое значение слова — это отражение како­го-либо явления действительности, то грамматическое значе­ние — это отражение как принадлежности этого явления к предметам, качествам или действиям, так и наличия его мно­гообразных отношений к другим, явлениям. Лексическое и грамматическое значения слова находятся во взаимосвязи.

Иногда значение слова характеризуют как понятие. Учи­тывая сложный состав его значения, обратимся к выяснению соотношения содержания понятия и значения слова. Такое соотношение многоаспектно. Можно говорить о том, что по­нятие является сутью значения, его, как иногда выражаются, стержнем. Однако значение слева полностью не сводится к понятию. Нельзя забывать, что понятие — логическая кате­гория, а значение слова — лингвистическая. В процессе образования понятий важнейшую роль играет отвлечение (абстрагирование) и обобщение. Данное обстоятельство ведёт к тому, что понятие вклю­чает не все. Слово служит для наименования и обозначения объекта в самых разных ситуациях и связях. Оно может иметь основ­ное и производное, прямое, переносное и замещающее значе­ния. Переносное (или метафорическое) значение связано с переносом свойств одного объекта на другой на основании признака общего или сходного для сопоставляемых объектов. понятие нельзя отождествить с суммой всех значений обозначающего его слова. Однако по­нятие не может быть отождествлено и только с одним из зна­чений этого слова. Сказанное также свидетельствует о том, что ставить знак равенства между понятием и значением сло­ва неправомерно. Слово — не только одна из основных единиц существова­ния языка, но и важнейшая единица его развития. В этом от­ношении особо важную роль играет развитие различных значений слова. Проявления развития значений слов весьма многообраз­ны, В частности, выделяют три ос­новных способа образования новых значений слов, связанных с разными типами переноса наименований (речь, иными сло­вами, идет о развитии производных значений): по сходству внешних признаков и т.п. (в этом типе выделяют также раз­личные подтипы); по смежности; по соответствию части и целого. При переносе наименования по сходству внешних призна­ков признаются носителями языка как наи­более важные. Перенос такого типа называют метафоричес­ким. Кратко охарактеризуем его разновидности.

Во-первых, в ходе него метафора может не только слу­жить средством оценки, но и выполняет номинативную (на­зывную) функцию. Во-вторых, при метафорическом переносе названий, отно­сящихся к предметам неживой природы, может происходить их закрепление за качествами и действиями, свойственными живым существам. В-третьих, весьма распространены случаи обратного пере­коса, при котором некоторые характеристики живых существ позволяют давать наименование неодушевлённым объектам. В-четвёртых, осуществляется в качестве метафорического переноса вторичное наименование предметов, которое возника­ет в результате сходства выполняемых ими функций. Перенос наименования по смежности также связан со вто­ричными наименованиями объектов (качеств, явлений, про­цессов и т.д.). Однако в данном случае речь идет уже об их ассоциативной связи во времени, пространстве и т.п. азные значения, приобретаемые словами, не являются, ко­нечно, свидетельством возникновения каждый раз новых слов. Многозначность является свойством одного слова иметь несколько значений, которые ассоциатив­но связаны между собой и опираются на семантически общие для всех значений элементы одного и того же понятия (либо понятий, являющихся близкими по тематическим признакам).

^ Омонимия, паронимы, окказионализмы, историзмы, архаизмы, синонимы.

Архаизмы – (от греч. - древний), слова и выражения, а также синтаксические конструкции и грамматические формы, вышедшие из активного употребления (например, в русском языке «втуне», «наущать», «шелом»). Используется как стилистическое средство.

Историзмы – слова, вышедшие из повседневного употребления вследствие того, что обозначаемые ими предметы и понятия уже неизвестны говорящим как реальная часть их повседневного опыта, например, старинной одежды – армяк, зипун и т.п.

Синонимы (от греч. - одноименный) – слова, различные по звучанию, но тождественны или близкие по смыслу, а также синтаксические и грамматические конструкции, совпадающие по значению. Синонимы бывают полные (рус. «языкознание» - «языковедение») и частичные (рус. «дорога» - «путь»).

Паронимы (от пара… и греч. - имя) – разные по смыслу, но близкие по звучанию слова («база» и «базис»). Сходство паронимов может привести к ошибкам в речи («представился» вместо «преставился»). бывают
1   2   3   4



Скачать файл (330.5 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации