Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  

Загрузка...

Лекция по лингвистическим основам массовой коммуникации - Интернет как законодатель нового языка - файл 1.doc


Лекция по лингвистическим основам массовой коммуникации - Интернет как законодатель нового языка
скачать (53 kb.)

Доступные файлы (1):

1.doc53kb.25.11.2011 11:55скачать

содержание

1.doc

Лекция по лингвистическим основам массовой коммуникации

Сгу. Преподаватель: Филиппова Е.В. [doc], 5 стр.

Интернет как законодатель нового языка

Язык рекламы


Интернет как законодатель нового языка.

Относительно традиционных СМИ Интернет выигрывает сразу по не скольким параметрам: 1) интернет имеет возможность объединить визуальные, звуковые, печатные и видео-аспекты других СМИ; 2) интернет предполагает

диалог, а не монолог, который подразумевают традиционные СМИ. Взаимодействие, диалог и обратная связь между сотнями пользователей возможны через электронную почту, информационные табло, форумы, чаты и телеконференции; 3) интернет анонимен и не имеет посредников: пользователи могут общаться непосредственно друг с другом без вмешательства и манипуляции со стороны других людей.

Интернет как никакое другое средство массовой коммуникаций использует и письменную и устную формы общения в зависимости от ситуации. В таких условиях общения возникает новая форма языкового взаимодействия - письменная разговорная речь. Русский язык существует в Интернете в основном в письменном варианте, но в условиях интерактивной сетевой коммуникации темп речи приближен к устной её разновидности.

Сфера употребления определяет и языковые средства в Интернете, среди которых выделяется компьютерный язык, «язык падонков», олбанский язык. Само понятие «албанский язык» («олбанский изык (йазык)») возникло в рамках Живого Журнала в американской версии. Спустя некоторое время язык получил широчайшее распространение. Главной его особенностью считалось непреднамеренное неправильное написание текстов с включением жаргонной и нецензурной лексики: зайчег» (зайчик), «лыцаръ» (рыцарь), «брулъянт» (бриллиант), «кофиш (кофе), «чесна» (честно), «жисть» (жизнь), «каябликш (кораблики); «Жжошъ, кросавчег!» «Даже бэбик фтыкает, что этот дебилятор жесть?» («Даже ребенку понятно, что это очень хороший телевизор»)». И теперь русскоязычный Интернет уже трудно представить себе без'этого «новояза». Особенно это касается форумов и блогов. Вот пример одного блога:

«Страница Кати Катечкиной». «Вот я, признаюсь вам честно, бывших деушек не то чтобы недолюбливаю, а как-то далее боюсь. Для такого наглого и бессовестного существа как я, само по себе существование «бывшей» некото рым образом оскорбительно. Невзирая на то, что большинство журналов и вумных книг рассказывают нам о том, что «до Вас у него тоже была жизнь» мне свято хочется верить в то, что до меня у него был потоп. Так себе, жал кое существование - длинный и беспросветный 34-летний путь, в котором все было настроено на встречу с прекрасным. Ну, со мной, то исть».

Язык становится не только средством общения, но и средством создания некоторого микросоциума, живущего по своим законам. Основная проблема, препятствующая общению, например, в чате - это крайняя скудость средств, имеющихся в распоряжении. Для компенсации невербальных средств общения используют следующие приёмы: а) «Эмоциональный дефицит» компенсирован путем введения в виртуальный дискурс частично типизированных эмоциональных реакций - «смайликов» (от английского «smile» - «улыбка»), которые получили чрезвычайно широкое распространение. Но в действительности на сегодняшний день смайлики только информируют об эмоционально Окрашенном от ношении автора к тексту, б) Помимо «смайликов» используется такназываемый «капс» (от английского «Caps Lock» - блокировка верхнего регистра клавиату ры; написание фразы или части ее ЗАГЛАВНЫМИ БУКВАМИ); который трактуется в Сети как повышение голоса, в) Недостаточность или невозможность передачи в Интернете цвета, звука, движения заменяется вербальными и знаковыми аналогами - большим количеством восклицательных знаков, «традиционно русской лексикой», средствами из других речевых жанров.

Среди типологических черт Интернет-текстов можно выделить следующие:

^ 1. Наличие гипертекстовых ссылок или «линков», которые пронизывают всю толщу культуры и благодаря которым текст в себе самом несёт указание, в какие разнообразные контексты он может быть включён и какие при этом может иметь разнообразные значения. Каждый «линк»-это дополнительная степень свободы проникновения в суть сообщения и интерпретации данных. Гипертекст позволяет структурировать информацию, обращаться к тем параметрам, которые наиболее интересны и необходимы в конкретном случае. Вариантность некоторых сюжетов позволяет привлекать внимание многих пользователей и вовлекать их в процесс создания текста.

^ 2. Присутствие специфичного для Интернет-текста темпоритма: никакой избыточной информации, ничего акцентирующего. Предложения предельно просты и ясны, лаконичны, наблюдается даже некоторая прерывистость в изложении - эллиптичность (пропуск элемента высказывания, легко понимаемого в данном контексте или ситуации), которая становится основной стилистической фигурой, привносящей в текст оттенок диалогичности.

^ 3. Специфическая стилистика интерактивности. Любой сайт или мэсидж отличают признаки: акцентуированный ник или нарочитая самопрезентация; макароническое словоупотребление, слэнговая фразеология, упрощенность синтаксиса, экстравагантность и апломб суждений иногда не без оттенка эпатажа. Но в целом это эффектный способ публично заявить и подтвердить свою волю и своё право на авторитетное вмешательство и процесс обсуждения темы, поиска истины, принятия решения». [Пронина 2001:74-80].

Изменение сознания личности в Интернете, формирование нового сетевого образа жизни и мышления существенно влияет на языковую ситуацию и требует серьезных лингвистических исследований. Вполне возможно, что речь идет о формировании нового стиля в русском языке - о стиле интернет-общения, отличительными признаками которого являются письменное произношение, гиперинтертекстуальность и запечатленная разговорность. При этом качественно новым признаком стиля также будет являться его спонтанность, несмотря на письменное воспроизведение.
Язык рекламы,

В условиях новой рыночной экономики утвердилась такая сфера деятельности как реклама и соответственно новый тип текстов - рекламных. Своеобразие языка рекламы, вербального текста определяется тем, что он (язык рекламы) всегда находится в соотношении, во взаимодействии: - со зрительным рядом (печатная реклама - в газетах, журналах; наружная реклама - рекламные щиты, «растяжки», плакат, афиши и т.п.); - со звуковым рядом (на радио); - со звуковым и зрительным рядом (в составе телевизионного ролика, клипа). Это соотношение органическое, оно имеет для рекламного тек ста конструктивное значение. Вне такого объединения, взаимодействия словесного ряда (вербального текста) со зрительных (графическим, фотографическим, телевизионным изображением), со звуковым рядом (музыкальное сопровождение, всевозможные шуми окружающей среды: говор толпы, природные, технические, индустриальные шумы и т.п.) рекламного текста нет. Специфичность рекламы как средства массовой информации определяется тем, что это - коммуникативно-информационно-воздействующий инструмент коммерции.

Цель рекламы - как можно эффективнее, действеннее, напористее и быстрее побудить получателя рекламного текста к конкретному действию. Цель достигается по-разному: аудитории сообщается информация о полезных свойствах рекламируемого объекта, у неё создаются благоприятные представления о рекламируемом объекте (формируется положительная оценка), и получатель выстраивает поведение необходимым для рекламодателя образом. Рекламируются различные объекты: товары, услуги, фирмы. В связи с этим и изменяется стилистика: близкая к публицистическому стилю в ней используются и элементы разговорного стиля. Е.С. Кара-Мурза в своих работах пишет о том, что «рекламный стиль выделяется в отдельную функциональную разновидность языка».

В рекламном тексте вербальный компонент занимает одно из самых важных мест, особо следует обратить внимание на слоган. Слоган (рекламный лозунг) представляет собой краткое легко запоминающееся сообщение, суммирующее преимущества продукта. Как носитель основной рекламной идеи содержит в себе: а) призыв к действию, обобщенный императив (высказанный прямо: Полный вперед!.; Пришел, увидел и... купил; б) выражение положительной эмоции, удовольствия от того, что рекламируется на щите, в телеклипе, на газетной странице: Кто за белых, кто за красных, а я за производство! или Защитим интересы родного города в) высокую оценку рекламируемого торгового предприятия: Империя меха (о магазине меховой одежды), У нас есть все (о супермаркете или торговой ярмарке).

К основным признакам рекламного текста следует отнести: простоту и доступность текста для любого члена общества, краткость, большое число повторений, неожиданность. Использование просторечных, жаргонных и сленговых выражений придаёт сообщению некоторую свойскость и способствует более точному попаданию в целевую аудиторию: «Открывайся срочно! Starburst -это сочно»; «Не тормози — спикерсни". В слогане: «Бочкарёв - правильное пиво» использовано нарушение лексической сочетаемости - пиво правильным или неправильным не бывает, слово «пиво» не сочетается со словом «правильный». Такое употребление придаёт выражению просторечный оттенок.

Замечено также, что эффект от рекламы нарастает по мере увеличения числа повторений. «Повторение слогана в рекламе одной торговой марки или ключевой для данной кампании фразы во всех рекламных сообщениях полностью отвечает одному из законов, выведенному известным американским специалистом но рекламе Р.Ривзом: «Потребитель склонен запоминать из рекламного объявления только что-то одно: либо один сильный довод, либо одну сильную мысль» [Медведева 2004: 73]. «Не просто чисто безупречно чисто!» (Стиральный порошок «Ариэль») «Ваши деньги - это бумага. Наши бумаги - это деньги».

Для вербальных текстов рекламы характерно использование такого стилистического приема, как игра слов, когда нестандартное выражение мысли делает рекламный текст уникальным, оригинальным и ярким: «Остановить мгновенье так легко!» («Кодак»), «Истина - в движении!» (Турфирма «Гайде-тур»), Плитка для любого пола". Время есть. Есть Meller (ирис); «Хорошие хозяйки любят «Лоск» (Стиральный порошок «Лоск»), «Ваше второе дыхание» (Жевательная резинка «Спорт лайф»), «Телефонная трубка мира» (Телекоммуникационная система связи BCL).

Использование тех или иных языковых средств при освещении события во многом определяется средством коммуникации. Композиционное построение текста в печатных и в электронных СМИ существенно расходятся, в связи с тем, что электронные СМИ используют дополнительные семиотические системы, но объединяет их направленность на целевую аудиторию, сочетание эмоционально-экспрессивных, оценочных средств и устоявшихся выражений. Необходимо также подчеркнуть, что на первый план сейчас выдвигаются такие факторы, как поведение коммуникативных партнеров, целевые установки отправителя речи, коммуникативные тактики.





Скачать файл (53 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации