Пример переводческого анализа
скачать (6.2 kb.)
Доступные файлы (1):
TEXT 1.doc | 37kb. | 05.05.2010 16:19 | ![]() |
- Смотрите также:
- Шпаргалка - Методика проведения SWOT-анализа [ документ ]
- Пример анализа временных рядов (курс доллара) [ лабораторная работа ]
- Шпора по стратегическому менеджменту [ документ ]
- Контрольная по Числ. методам анализа в MathCade [ документ ]
- Презентация - Построение графиков функций, содержащих переменную под знаком модуля [ документ ]
- Кинематические связи и структура станка [ документ ]
- по аналитической химии [ лекция ]
- АВС-анализ [ документ ]
- Ответы на вопросы по Web программированию [ шпаргалка ]
- Стратегический менеджмент. Часть 2 [ лекция ]
- Пример странички сайта [ документ ]
- Вопросы к экзамену по дисциплине ППП [ документ ]
TEXT 1.doc
TEXT 1Вулиця Фаррінгтон, Дім 6123
Кв. В11
Чейпл Хілл, Північна Кароліна 275514
11 січня, 2005
Корпорація Тейлор
Перевулок Рокстар, дім 694
Дюрхем Півн. Кароліна 27708
Шановний завідувач відділу кадрів,
Я тільки-но прочитав у Ньюс Енд Обзервер про новий комп’ютерний центр Тейлор як раз на північ від Дюрхему. Я хотів би подати заяву на місце молодшого програміста у центрі.
Я так розумію, що Тейлор працює як з власною документацією так і з документами клієнтів. Мої навички друкування, що описані у податному резюме, добре підійдуть компанії. Я нещодавно закінчив Коледж Технологій ДеВрі, що в Атланті, отримавши диплом молодшого співробітника з інформатики. Там я не тільки пройшов підготовку за багатьма предметами, але також й працював у комп’ютерному центрі коледжу, допомагаючи користувачам працювати з новими системами.
Я залюбки зустрінуся із вами коли вам буде зручно щоб обговорити наскільки мої освіта та навички стануть вам у пригоді. Зі мною можна зв’язатися за домашньою адресою, за телефоном (919) 233-1552, чи написати на електронну скриньку: krock@devry.alumni.edu.
Щиро ваш,
Раймонд Крок
The text is written by Raymond Krock whose intention is to apply for a position as an entry-level programmer at the center which is to be opened. He writes it to the Human Resources Director in a form of a letter at 6123 Farrington road, Apt. B11. Chapel Hill? NC 27514 on January 11, 2005. He read an advertisement in a newspaper and wants to get a job and therefore has to provide information necessary for the employer to hire him.
In the text the applicant gives information about himself, his education, skills, contacts, how he can be found. The text has a typical structure of a letter of application including the main part divided into paragraphs. Non-verbal elements are not used, the style is formal, so lexis isn’t varied, and no special devices are used. The sentences are generally not long, providing information.
There are ellipses, participles, infinitives, subjunctive mood. Again, due to the formal style and written form no supra-segmental features are observed.
TEXT 2
Кенів Сирний Будинок
Чат лей авеню, 34
Сіетл, Вашингтон 98765
Тел:
Факс:
E-mail: kenny@cheese.com
23 Жовтня, 2006
Фред Флінстоун
Менеджер з продажу
КОВ Чіз Спешалістс
Вулиця Рабл, 456
Роквіль, Іллінойс
Шановний пане Флінстоуне,
У зв’язку з нашою сьогоднішньою телефонною розмовою, я пишу щоб підтвердити ваше замовлення 120 x Cheddar Deluxe Ref. No. 856
Замовлення буде доставлене протягом 3 днів через UPS і повинно бути у вашему офісі через 10 днів.
Будь ласка, зв’яжіться з нами, якщо ми ще якось можемо допомогти.
Щиро ваш, Кеннет Біер
Директор Кенова сирного будинку.
The sender is Kenneth Bear, Director of Ken’s Cheese House, who intents to confirm an order of Mr. Flintstone, Sales Manager and his client. The channel is again a letter (written form). It is written in Ken’s Cheese House, 34 Chatley Avenue, Seattle, WA 98765 on October 23, 2006.
The function of the letter is to convey information to the receiver, to inform him about conditions of the delivery, provide contacts and additional information. There is a telephone conversation mentioned in the letter, which the translator probably should have knowledge of, for it concerns the letter and was one of the motives to write it and contains some important information about the agreement.
The text has a structure of a formal business letter, no epithets or metaphors, or other devices are used here. The sentences are generally not long. There are passives, infinitives. There are no supra-segmental features which could tell us about the tone of the letter. We can only notice that the punctuation marks are put according to the rules and the standards of the style are preserved, which can tell us about the general culture of the writer.
Скачать файл (6.2 kb.)