Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  

Загрузка...

Grondin M. Método de Quechua - файл GrondinMetodoDeQuechuaVoc.doc


Grondin M. Método de Quechua
скачать (3921.3 kb.)

Доступные файлы (2):

GrondinMetodoDeQuechuaVoc.doc6804kb.11.10.2009 02:09скачать
GrondinMetodoDeQuechuaVoc.pdf4950kb.11.10.2009 02:08скачать

содержание

GrondinMetodoDeQuechuaVoc.doc

  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22





"NO LEER LO QUE BOLIVIA PRODUCE,
ES IGNORAR LO QUE BOLIVIA ES"


márcelo grondin n.

MÉTODO

DE QUECHUA

RUNA SIMI

SEGUNDA EDICIÓN



Editorial "LOS AMIGOS DEL LIBRO
La Paz - Cochabamba

1980

MÉTODO

1971 Marcelo Grondin N. 1978 Registro de la Propiedad

Intelectual Depósito Legal

L.P. No. 18/78

1980 Todos los derechos reservados para la segunda Edición por Editorial Los Amigos del Libro. La Paz - Casilla 4415 Cochabamba - Casilla 450 BOLIVIA

^ DE QUECHUA

RUNA SIMI

Impreso en Bolivia - Printed in Bolivia



Editores: Editorial Los Amigos del Libro Impresores: Offset "ALEA" Ltda. Oruro-Bolivia


RECONOCIMIENTO

"RUNA SIMI" es la realización de todo un grupo de valiosos colaboradores sin cuyo concurso no habría sido posible la materialización de esta obra.
Así, debo agradecer de manera especial a Carolina Ortega A. por su inapreciable colaboración en la preparación de los ejercicios, la presentación pedagógica del método, la elaboración del vocabulario, la revisión del texto. Fue igualmente preciosa la ayuda de Efraín Rodríguez B. en la elaboración pedagógica y presentación final del libro.
También ha sido de gran valor la desinteresada ayuda de excelentes quechuistas: Leovigildo Aguirre S., Froilán Sánchez A. y Mario Montano A., quienes hicieron suyo el trabajo de leer y revisar los originales del método permitiéndome presentar, con sus sugerencias, un conjunto pulido de lecciones de quechua. Igualmente mi reconocimiento a Julián Rojas R., quien revisó la parte castellana contribuyendo a su mejor presentación.
La fase final, en la preparación de los originales, fue confiada a la Srta. Aida Marañón B., cuyo conocimiento del quechua permitió la correcta redacción final del libro y el excelente copiado de las lecciones.
Vaya para todos y cada uno de ellos mi más sincero reconocimiento.
MARCELO GRONDIN N.

INTRODUCCIÓN

"Runa Simi" quiere ser un método sencillo y práctico que permita el aprendizaje rápido de los primeros elementos de la lengua quechua basándose en las últimas téc­nicas modernas de la lingüística. "Runa Simi" NO ES UNA GRAMÁTICA QUE CHUA. Es un método que se limita a algunos elementos básicos de este idioma. Una obra completa hubiera necesitado varios tomos. Buscando exponer elementos co­munes del quechua boliviano se ha evitado, por lo tanto, entrar en la complejidad de los regionalismos.

1. MÉTODO.

El presente método audio-I ingual está centrado en la creación de "MECANIS­MOS". Las diferentes partes de cada lección, aún los ejercicios, están coordinados para este objeto. En cada lección se introducen pocos elementos nuevos, siempre re­lacionados con los anteriores, manteniendo así un ritmo lento que permite la crea­ción de dichos "mecanismos".

El diálogo incluye elementos gramaticales de la lección correspondiente y ha­ce más funcional la parte teórica. La audición de las lecciones grabadas será muy ventajosa para crear los "mecanismos".

2. VOCABULARIO.

El léxico contiene las palabras usadas en el presente método además de algu­nas otras importantes para la conversación. No están incluidos los numerosos caste­llanismos del quechua moderno. La ortografía quechua adoptada en este método coincide con aquella del Tercer Congreso Indigenista Interamerciano de La Paz (1954). Para los castellanismos se mantiene la ortografía castellana. Como se pre­sentan a veces diferentes formas de pronunciación para una misma palabra, en el pre­sente texto se sigue generalmente la fonética del valle de Cochabamba.

3. PRONUNCIACIÓN.

a) Vocales.

El quechua cuenta fundamentalmente con tres vocales: i (e), u (o), a. La le­tra "i" se pronuncia a veces "e" y a veces con un sonido intermedio entre "i" y "e". Lo mismo ocurre con la vocal "u", que a veces se pronuncia como "o", y otras con un sonido intermedio entre "o" y "u". Este fenómeno ocurre siempre delante de las consonantes: "J" y "Q", también antes de "NQ" y "RQ".

9

b) Consonantes.

Las consonantes se pronuncian generalmente como en castellano. En quechua no existen las consonantes: B, C, D, H, G, V, X y Z, las cuales solo se encuentran en

los castellanismos.

Cinco de las consonantes tienen sonidos distintos; como se indica a continua-

ción:

^ PRONUNCIACIÓN ORDINARIA

PRONUNCIACIÓN

ASPIRADA

PRONUNCIACIÓN EXPLOSIVA

CH
chaka (puente)

CHH
chhaqa (hormiga grande)

CH'
ch'aka (ronco)

P
pampa (suelo)

PH
phampa (plano)

P'

p'ampay (enterrar)

T
tanta (junto)

TH
thanta (viejo)

T'

t'anta (pan)

K
kuyuy (moverse)

KH
khuyuy (gemir)

K'
k'uyuy (torcer)

Q
qallu (lengua)

QH
qhallu (capote, rebozo)

Q'
q'alluy (cortar)

c) Acentuación.

El acento se ubica en la penúltima sílaba, con muy pocas excepciones. Cier­tos sufijos hacen cambiar la entonación final en algunas palabras.

4. CONCLUSIÓN.

La riqueza de la lengua quechua permite expresar una misma idea de diferen­tes formas; teniendo en cuenta además las naturales variaciones que se presentan en diferentes regiones no debe extrañar que algunas personas formularían de otro mo­do las situaciones cuyos textos se incluyen en este método.






1



VERBO: "KAY"

ARTÍCULOS

SUFIJOS: "QA" - "TAJ"

VOCABULARIO

kay ser, estar

kay este, aquí

chay ese, ahí

jaqay aquel, allí

pay, él, ella

pi quién

wasi caso

qhari hombre

-taj y, también

walej bien

walejlla bien no más

mayu río

warmi mujer, esposa

-qa papel eufónico

uj uno, alguno, otro

yuraj blanco

orqo cerro, macho

rumi piedra

llajta pueblo, ciudad

tata padre, señor, don

wawa niño, hijo, tierno

¿ima? qué, que cosa

¿imayna? ¿cómo?

¿imaynalla? ¿cómo no más?

punku puerta

jatun grande

sumaj bueno, muy bien

FRASES FUNDAMENTALES

A.

¿ImaTAJ kay?
KayQA llajta.

¿Qué es ésto?
Esto es un pueblo.




¿ImaTAJ kay?
KayQA mayu.

¿Qué es ésto?
Esto es un río.




¿ImaTAJ chay?
ChayQA rumi.

¿Qué es éso?
Eso es una piedra.




¿ImaTAJ jaqay?
JaqayQA orqo.

¿Qué es aquéllo?
Aquéllo es un cerro.










B.

LlajtaQA jatun.

El pueblo es grande.




PedroQA sumaj.

Pedro es bueno.




Kay tataQA sumaj.

Este señor es bueno.




Chay wawaQA warmi.

Esa criatura es mujer.




Jaqay orqoQA jatun.

Aquel cerro es grande.



AUTOMATISMOS

¿Imataj kay? Kayqa llajta.

¿Imataj chay? Chayqa punku.

¿imataj jaqay? Jaqayqa wasi.

Chay tataqa sumaj.

10

EXPLICACIÓN GRAMATICAL
DIÁLOGO "En el tren a Cochabamba"

11


VERBO: "KAY" SER

El verbo "ser" generalmente no se expresa en la tercera persona singular, y muchas veces del plural, en el tiempo presente.

Ej: Chay wawaqa warmi. Esa criatura es mujer.

ARTICULO DEFINIDO

No existen los artículos definidos (el, la, los, las).

Ej: Llajtaqa jatun. El pueblo es grande.

ARTICULO INDEFINIDO

El artículo indefinido "uno" no se expresa cuando el objeto de que se trata está determinado o cuando se quiere insistir sobre la naturaleza del objeto.

Ej: ¿Imataj kay? ¿Qué es ésto?

Kayqa llajta. Esto es un pueblo.

El artículo "uno" se expresa cuando el objeto es indefinido (uno, alguno).

Ej: ¿Pitaj jaqay? ¿Quién es aquélla?

Jaqayqa UJ warmi. Aquélla es una mujer.

Cuando el artículo "uno" tiene sentido NUMERAL se emplea siempre el tér­mino "UJ".

SUFIJO: "QA"

Este sufijo, muy usado en quechua, cumple un papel eufónico. De igual ma­nera permite distinguir más fácilmente las partes de la frase: sujeto, complemento. En cierto modo sustituye el artículo definido.

Ej: LlajtaQA jatun. El pueblo es grande.

SUFIJO: "TAJ"

Este sufijo, igualmente muy usado, significa: "y", "también". Otras veces tiene papel eufónico para suavizar la expresión.

Ej ¿ImaTAJ kay? ¿Qué es ésto?

C-

¿Imaynalla?

— ¿Cómo estás?

M-

Walejlla.

— Bien no más.

C-

¿Pitaj pay?

— ¿Quién es él?

M-

Payqa don Eugenio.

— El es don Eugenio.

C-

¿Pitaj jaqay?

— ¿Y quién es aquél?

M-

Jaqayqa Lucas.

— Aquél es Lucas.

C-

¿Pitaj chay?

— ¿Y quién es ése?

M-

Chayqa José.

— Ese es José.

C-

¿Imataj jaqay?

— ¿Qué es aquéllo?

M-

Jaqayqa llajta.

— Aquéllo es un pueblo.

C-

¿Imataj kay?

— ¿Qué es ésto?

M-

Kayqa Arque estación.

— Esta es la estación de Arque.


12

EJERCICIOS

1.

¿Imataj kay? Kayqa llajta.
¿Qué es ésto? Esto es un pueblo.










(rio) (puerta) (casa) (cerro)

2.

¿Imataj chay? Chayqa punku.
¿Qué es éso? Eso es una puerta.










(casa) (piedra) (pueblo) (río)

3.

¿Pitaj jaqay? Jaqayqa uj tata.
¿Quién es aquél? Aquél es algún señor.










(niño) (hombre) (padre) (mujer)

4.

¿Pitaj pay? Payqa qhari.
¿Quién es él? El es un hombre.










(señor) (mujer) (niño) (esposa)

5.

¿Imataj jaqay? Jaqayqa orqo.

¿Qué es aquéllo? Aquéllo es un cerro.










(río) (piedra) (puerta) (casa)

6.

Kay llajtaqa jatun.
Este pueblo es grande.










(niño)

(señor)

(cerro)

13





2



PLURAL

SUFIJO: "RI"

"CASTELLANISMOS"

VOCABULARIO

chajra chacra

sonqo corazón

supay diablo

qan tú, usted

maki mano, brazo

kosa bueno (de cosa), sabroso

-ri y, púes

mama madre, señora, doña

runa(s) persona, gente, hombre

mosoj nuevo

atoj zorro

qosa esposo

k'acha lindo, hermoso, bello, bueno (personas)

k'achita lindito



FRASES FUNDAMENTALES

A.

¿Imataj kayKUNA?

KayKUNAqa wasiS.

¿Qué son estas cosas?

Estas son casas.




¿Imataj chayKUNA?

ChayKUNAqa chajraS.

¿Qué son esas cosas?

Esas son chacras.




¿Imataj jaqayKUNA?

JaqayKUNAqa mayuS.

¿Qué son aquellas cosas?

Aquéllos son ríos.

B.

¿KaykunaRI?

Kaykunaqa atojkuna.

¿Y éstos?

Estos son zorros.




¿ChaykunaRI?

Chaykunaqa lapizkuna.

¿Y ésos?

Esos son lápices.




¿JaqaykunaRI?

Jaqaykunaqa supaykuna.

¿Y aquéllos?

Aquéllos son diablos.

C.

¿Imataj kaykuna?

Kaykunaqa PAPELkuna.

¿Qué son éstos?

Son papeles.




¿Chaykunan?

Chaykunaqa CAMIONkuna.

¿Y ésos?

Esos son camiones.

AUTOMATISMOS

¿Imataj kaykuna?

Kaykunaqa wasis.

¿Imataj chaykuna?

Chaykunaqa chajras.

¿Imataj jaqaykuna?

Jaqaykunaqa mayus.

¿Chaykunari?

Chaykunaqa lapizkuna.

14

EXPLICACIÓN GRAMAT{ICAL

DIÁLOGO "En el tren a Cochabamba"

15


PLURAL

consonante KUNA: palabras terminadas en

"Y"

S: palabras terminadas en vocal

La forma auténtica del plural quechua es el sufijo "KUNA". Hoy día se usa casi exclusivamente para expresar el plural de las palabras terminadas en consonante o en "Y".

Ej: atojKUNA zorros

payKUNA ellos

Por influencia del castellano, las palabras terminadas en vocal expresan el plu­ral con la "S".

Ej: wasiS casas

SUFIJO: "RI"

Sufijo "RI"

<

"Y"

"PUES"

{

ruego suave

cariño

Este sufijo tiene varios sentidos pero siempre relacionados con la idea de rue­go suave o de carino. A menudo traduce el "y" o el "pues" típico de Bolivia.

Ej: ¿KaykunaRl? ¿Y éstos?

NOTA: El sufijo "Rl", colocado al final de una palabra, lleva una entonación dis-tinta según el sentido de la frase o los signos de puntuación. La entonación no debe confundirse con el acento aunque a veces puedan coincidir.

"CASTELLANISMOS"

Muchas palabras castellanas son usadas en el quechua actual. Se sigue con ellas, las mismas reglas gramaticales que con las palabras quechuas. Cuando son usa­das en los ejercicios las hacemos seguir de un asterisco (*).

Ej: papel papel*

lapizkuna lápices*

Delante de "Q", "I" cambia en "E", "U" en "O"

A-

¿Imaynalla, don Germán?

— ¿Cómo estás, don Germán?

G-

Walejlla, Alberto, ¿qanri?

— Bien no más, Alberto, ¿y tú?

A-

Walejlla. ¿Imataj kaykuna?

— Bien no más. ¿Qué son éstos?

G-

Kaykunaqa orqos.

— Estos son cerros.

A-

¿Chaykunari?

— ¿Y ésos?

G-

Chaykunaqa atojkuna.

— Esos son zorros.

A-

¿Imataj jaqaykuna?

— ¿Qué son aquéllos?

G-

Jaqaykuna mayus.

— Aquéllos son ríos.

A-

¿Kaykunari?

— ¿Y éstas?

G-

Kaykunaqa chajras.

— Estas son chacras.

A-

¿Chayri?

— ¿Y éso?

G-

Chayqa estación.

— Esa es la estación.

A-

¿Ima estación?

— ¿Qué estación?

G-

Aguas Calientes estación.

— La estación de Aguas Calientes.


16

EJERCICIOS

1.

¿Imataj kaykuna? Kaykunaqa chajras.
¿Qué son éstas? Estas son chacras.










(manos)
(r
íos)
(pueblos)
(puertas)


2.

¿Imataj chaykuna? Chavkunaqa lapizkuna.
¿Qué son esos? Esos son lápices.










(zorros)
(diablos)
(camiones)*


3.

¿Pitaj jaqaykuna? Jaqaykunaqa qharis.
¿Quiénes son aquéllos? Aquéllos son hombres.










(esposos)
(esposas) (personas/gente)
(se
ñores)

4.

¿Kaykunari? Kaykunaqa punkus.
¿Y éstas? Estas son puertas.










(casas)
(r
íos)
(chacras) (personas/gente)


5.

¿Chaykunari? Chaykunaqa wawas.
¿Y ésos? Esos son niños.










(señores)
(manos)
(corazones)
(pueblos)


6.

Jaqay camionkunaqa kosa.
^ Aquellos camiones son buenos










(nuevos)
(lindos)
(grandes)
(blancos)


17





3



INTERROGACIÓN

NEGACIÓN

CONJUNCIÓN COPULATIVA "O"

VOCABULARIO

ari sí, pues

arí

mana no, ni

aycha carne

sipas muchacha

p'isqo pájaro

sajra malo

qhocha lago, laguna

alqo perro

mawk'a viejo (objetos)

t'ika flor

t'anta pan

puka rojo

-chu partícula interrogativa y negativa

FRASES FUNDAMENTALES

A.

¿KayqaalqoCHU?

Arí, kayqa alqo.

¿Es ésto un perro?

Sí, ésto es un perro.




¿Chayqa aychaCHU?

Mana, chayqa MANA aychaCHU.

¿Es éso carne?

No, éso no es carne.




¿Jaqaykuna atojkunaCHU?

Arí, jaqaykunaqa atojkuna.

¿Son zorros aquéllos?

Sí, aquéllos son zorros.

B.

¿Kayqa chajraCHU pampaCHU?

Kayqa chajra.

¿Es ésto una chacra o una pam­pa?
Esto es una chacra.




¿Chayqa mayuCHU qhochaCHU?

Chayqa qhocha.

¿Es éso un río o un lago?
Eso es un lago.




¿Jaqaykunaqa wasisCHU rumis-

CHU?

Jaqaykunaqa MANA rumisCHU.

¿Son aquellas casas o piedras?

Aquellas no son piedras.




¿Jaqaykunaqa alqosCHU atojku­naCHU?

Jaqaykunaqa MANA atojkunaCHU.

¿Son aquéllos perros o zorros?
Aquéllos no son zorros.

AUTOMATISMOS

¿Kayqa alqochu?
Kayqa mana alqochu.
¿Kayqa alqochu atojchu? Kayqa atoj.


18
EXPLICACIÓN GRAMATICAL

19

DIÁLOGO "En el tren a Cochabamba"


INTERROGACIÓN: "CHU"

La interrogación se expresa con el sufijo "CHU".

Ej: ¿Chayqa aychaCHU? ¿Es éso carne?

Cuando hay un pronombre interrogativo (ima, etc.) en la frase, no se usa el sufijo "CHU".

Ej: ¿IMAtaj kay? ¿Qué es ésto?

El sufijo "CHU" se añade a la palabra que tiene mayor énfasis.

Ej: ¿Chay aychaCHU? ¿Es éso CARNE?

¿ChayCHU aycha? ¿ESO es carne?

La interrogación que en castellano incluye la alternativa "o", en quechua se expresa por medio del sufijo interrogativo "CHU" colocado después de cada térmi­no.

Ej: ¿WasisCHU rumisCHU? ¿Son casas o piedras?

NEGACIÓN: "MANA ...CHU"

La negación se expresa por medio de las partículas "MANA" y "CHU". "MANA" precede a la parte de la frase que se quiere negar. "CHU" se añade a la palabra que (leva el énfasis de la negación.

Ej: MANA aychaCHU. No es carne.

"ARI"

El adverbio "ARI", cuando significa respuesta a una pregunta, lleva el acento en la última sílaba.

Ej: ¿Kayqa alqochu? ¿Es éste un perro?

Arí, kayqa alqo. Sí, éste es un perro.

A veces expresa insistencia en el sentido de "pues". En este caso lleva el acen­to en la primera sílaba y a menudo se suprime la sílaba "Rl".

Ej: Rumis, ari. Son piedras, pues.

Rumis, a. Son piedras, pues.


A-

Buenas tardes, don Germán. ¿Imaynalla?

— Buenas tardes, don Germán. ¿Cómo estás?

G-

Walejlla.

— Bien no más.

A-

¿Imataj kaykuna, don Germán?

— ¿Qué son estas cosas, don Germán?

G-

Kaykunaqa t'ikas.

— Estas son flores.

A-

¿Jaqaykunari? ¿Rumischu wasischu?

— ¿Y aquellas?
¿Son piedras o casas?

G-

Jaqaykunaqa rumis.

— Aquéllas son piedras.

A-

Mana, don Germán, wasis, a.

— No, don Germán, son casas, pues.

G-

Mana wasischu, Alberto, rumis, a.

— No son casas, Alberto, son piedras, pues.

A-

Arí, don Germán, rumis. Don Germán, ¿chaykunaqa alqoschu?

— Sí, don Germán, son piedras. Don Germán, ¿son perros ésos?

G-

Mana, mana alqoschu.

— No, no son perros.

A-

¿Imatajri?

— ¿Y qué son, pues?

G-

Chaykunaqa atojkuna

kaykunataj p'isqos.

— Esos son zorros y éstos son pájaros.

A-

¿Jaqayri? ¿Ima estaciontajri? ¿Vinto estacionchu?

— ¿Y aquélla? ¿Qué estación es, pues? ¿Es la estación de Vinto?

G-

Mana, jaqayqa Parotani estación.

— No, aquélla es la estación de Parotani.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   22



Скачать файл (3921.3 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации