Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  

Загрузка...

Использование приёмов языковой игры в заголовках журнала Cosmopolitan - файл 1.doc


Использование приёмов языковой игры в заголовках журнала Cosmopolitan
скачать (184 kb.)

Доступные файлы (1):

1.doc184kb.08.12.2011 18:17скачать

содержание

1.doc

Курсовая работа

Тема: «Использование приёмов языковой игры в заголовках журнала Cosmopolitan»

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3

Глава 1. Языковая игра как феномен современной коммуникации…………6

§1. О журнале Cosmopolitan

§2. Языковая игра как феномен

§3. Группы игры слов

§4. Функции языковой игры

Вывод

Глава 2. Анализ заголовков журнала Cosmopolitan.………………………….18

§1 Омонимия

§2 Омофония

§3 Прецедентные тексты

Вывод

Заключение……………………………………………………………………..25

Использованная литература…………………………………………………...29
Введение

Настоящая работа посвящена языковой игре слов в заголовках журнала «COSMOPOLITAN». Для определения круга вопросов, которые будут рассмотрены в ходе исследования, следует обратиться к толкованию термина языковая игра:

  • Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов;

  • Понятие современной неклассической философии языка, фиксирующее речевые системы коммуникаций, организованные по определенным правилам, нарушение которых означает разрушение Я.И. или выход за их пределы.1

Наш интерес к изучению лексико-фразеологического состава печатных СМИ обусловлен, тем фактом, что газета (журнал) отражают особенности словарного состава русского языка, который сформировался в последние годы. Все это требует дифференциации лексических единиц как соответствующих современным нормам и ненормированных, разговорных и просторечных, жаргонных и арготических и т.п.2 Данная лексика и фразеология как отражение национального своеобразия и уровня проявления «смеховой культуры», противостояния «мира культуры» и «мира антикультуры» (в терминологии Д.С. Лихачева) является для нас методологически важной проблемой в изучении и выявлении лингвостилистического своеобразия ее функционирования, в частности, в газетно-журнальной публицистике. Элементы субкультуры (мира антикультуры), частью которой являются арго и жаргоны, передавались из поколения в поколение. Многие слова арго и жаргонов связаны с фольклором, следовательно, отражают как мир антикультуры, так и народной культуры. Новые слова и значения, отражающие динамические процессы в лексике, связанные с переменами, происходящими в России 1990–2000-х гг., не только активно пополняют словарь русского языка (заимствования, новообразования), но и составляют часть современной языковой картины мира русской лингвокультурной общности. В 1990–2000-е гг. активно изучаются новые слова и значения слов.

В журнале «COSMOPOLITAN», который мы взяли на рассмотрение, языковая игра проявляется в заголовках. Проведенный анализ заголовков журнала «COSMOPOLITAN» свидетельствует о том, что именно заголовки, с одной стороны, соотносятся с текстом, конденсируя в себе его содержание, а с другой - очень сильно подвержены влиянию таких экстралингвистических факторов, как "публицистический менталитет", особенности национального характера аудитории, различия в культурной и политической ориентации и др. В заголовках статей из русских журналов доминирует прагматическая функция: автор фокусирует свое отношение к описываемому факту, учитывая ценностные ориентации и пристрастия адресата.3

В представленной работе мы будем анализировать заголовки с точки зрения их функции и способа их образования. Актуальность данного исследования заключается в новизне выбора фактического материала, поскольку именно сейчас назрела необходимость провести исследования в области медийных изданий.

Объектом данного исследования являются заголовки журнала «COSMOPOLITAN».

Предметом исследования является их исследование, структура и функции заголовков.

Цель – на основе содержательного анализа определить виды языковой игры, а так же выяснить, какие из проанализированных заголовков используются чаще других.
Задачи:

  • Дать определение термина «языковая игра»;

  • Рассмотреть языковую игру как феномен современной коммуникации;

  • Выделить виды языковой игры;

  • Рассмотреть функции языковой игры;

  • Выделить типы заголовков и их функции;

  • На конкретных примерах выявить целесообразность использования приемов языковой игры в заголовках.


Метод исследования: аналитический и лексико-семантический.

^ Структура работы. Курсовая работа состоит из Введения, двух глав и Заключения. Содержание работы изложено на 30 страницах машинописного текста. Библиография включает в себя 20 наименований.

Глава 1.

§1. О журнале «COSMOPOLITAN».

«COSMOPOLITAN» – абсолютный мировой бестселлер среди женских журналов. «COSMOPOLITAN» наиболее близок к идеальному журналу – у него самая большая аудитория, обладающая при этом максимально возможным доходом. Эксклюзивная аудитория журнала 2 048 100 читателей. (Все данные: TNS Gallup Media, NRS – Россия, март-июль 2007).

Читательница «COSMOPOLITAN» активна, уверена в себе, она умеет достигать намеченных целей, оптимистична, общительна и эрудированна. Она сама выбирает свой путь к успеху! В большинстве своем это издание востребовано у женщин в возрасте 24-35 лет (30,4 %), 19-23 (25%), 36-45 (16,1 %), 16-18 (15%), 46 и далее (13,5 %).

Средний ежемесячный тираж «COSMOPOLITAN» 1 050 000 экземпляров.4

§2. Языковая игра как феномен

Игра – феномен, интерес к которому порождает многочисленные исследования ученых разных направлений со времен античности до наших дней (Платон, Ф.Шиллер, И.Кант, Й.Хейзинга, М.М.Бахтин, З.Фрейд, Р.Барт, Ж.Делез, М.Фуко). Впервые теоретические положения об игре высказал Платон в своем проекте идеального государства. Он предопределил дальнейшее появление и развитие многочисленных трактовок и концепций игры, указав на ее двойственность, восходящую к учению о дуализме вещей и идей.5

Феномен языковой игры является частным случаем игры. Впервые сравнение языка с игрой было представлено в работах по зарубежной лингвистики у Ф. де Соссюра, отечественной – А.А.Потебни. Предметом внимания стала шахматная игра, рассматриваемая как “система и правила” и “крайне специализированное мышление”.5

Создание теории игрового происхождения и функционирования языка принадлежит ^ Людвигу Витгенштейну. Австрийский философ, логик, лингвист явился основоположником широкого толкования термина “языковая игра”, согласно которому любой вид деятельности, связанной с языком, - игра. В концепции языковой игры Витгенштейна получает новое истолкование введенное Э. Шпрангером (1922) понятие "форм жизни": конституирование форм жизни как определенных вариантов социокультурной артикуляции человеческого бытия фундировано именно речевой практикой языковой игры, — базовые параметры последних оказываются содержательными детерминантами форм жизни, задавая им такие характеристики, как конвенциальная основа, нормативность правил и др. Вместе с тем, языковая игра, переводя речевую (и — соответственно — социокультурную) реальность в игровую плоскость, очерчивают горизонт возможных миров индивидуального и социокультурного опыта как не совпадающих с наличными, ибо, с одной стороны, в выборе правил языка, как и в выборе игры как набора игровых правил, человек ничем извне не ограничен, а с другой — соблюдение требования интерпретируемости модельной семантики заложено в самой основе конституирующего игру языка. По Витгенштейну, словоупотребление вообще не может быть неправильным: во-первых, потому, что построение речи подчинено соответствующим конвенциям, обеспечивающим соблюдение правил языковой организации, а во-вторых, потому, что "правильного" (как единственно правильного, правильного в отличие от возможного неправильного) словоупотребления вообще не существует, иначе языковые игры были бы невозможны как таковые. 6

Существуют также узкие трактовки (Н.Д.Арутюнова, Т.А.Гридина, Е.А.Земская), по-разному определяющие языковую игру и, соответственно, выделяющие различные ее признаки в качестве основных. 7

Детерминированные прагматическим подходом, расширившим представление о языковых функциях и обусловившим появление иного взгляда на сущность языка, рассматривавшегося прежде как основное средство коммуникации и информации, исследования языковой игры перешли, как показывает обзор существующей лингвистической литературы, в русло металингвистики и теории коммуникации. В контексте прагматики в качестве главного признака языковой игры ряд ученых называют ориентацию на создание эстетического, (обычно) комического эффекта, достигаемого разными способами.8 В работах отечественных лингвистов Лазаревой Э.А., Лихачева Д.С., Панченко В.С., Фоняковой О.И. последних десятилетий все большую значимость приобретает подход, при котором языковая игра понимается как осознанное нарушение нормы. Однако, не всякое целенаправленное нарушение нормы является языковой игрой (игрой слов). Это означает, что языковая игра, нарушая языковую норму, указывает реципиенту на определенные особенности языка.9

Нужно также остановиться и на таком явлении как прецедентный текст.

На проблеме употребления прецедентных текстов в заголовках остановимся подробнее. Выделяются четыре типа заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями:

  • заголовки, для понимания результирующего смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания "прямое понимание");

  • заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания "понимание с обращением к тексту статьи");

  • заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи — так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания "понимание с повторной интерпретацией");

  • заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания "прямое мнимопрецедентное понимание").

Предваряя стилистический анализ, хотелось бы остановиться на функции заголовка. Э.А.Лазарева выделяет следующие функции заголовков:

  • Номинативная функция (Заголовок называет, обозначает текст);

  • Информативная функция (Активизирует работу читательского мышления через возбуждение интереса, сообщая что-либо);

  • Графически-выделительная функция (Он привлекает непроизвольное внимание с помощью различных графических средств);

  • Рекламная функция (Он привлекает произвольное внимание к тексту статьи);

  • Смысло-образующая функция (Помогает понять смысл публикации);

  • Функция изображения авторского отношения к предмету речи и к тексту (Помогает понять журналистскую концепцию);

  • Оценочно-экспрессивная функция (Участвует в формировании эмоционального воздействия на читателя);

  • Стилистическая или аттрактивная функция (Включается в создание стилистических текстовых эффектов);

  • Мнемоническая функция (В целом помогает чтению и запоминанию газетных публикаций). 10

Итак, прецедентный текст - это текст, являющийся элементом культурной памяти народа и регулярно используемый в других текстах. Особенно активно прецедентные тексты используются в языке газеты. В последние годы в газетной практике родилась новая форма создания заголовков — перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Такое перефразирование привлекает внимание читателей своей оригинальностью. Структура привычного высказывания при этом сохраняется. Употребление в устной и письменной речи прецедентных текстов реализует процесс оживления накопленного культурного багажа. Современная языковая ситуация часто требует от получателя текста способность соотнести форму и содержание. Знания, необходимые для полноценного понимания современной устной речи и языка письменных произведений, особенно языка газет, это знания реалий, художественных фильмов, художественных произведений, текстов популярных песен, стереотипных образов, стереотипных ситуаций, то есть всего, что лежит в основе прецедентных текстов. Таким образом, понимание текстов, содержащих отсылки к прецедентным текстам, опирается на повышенную речемыслительную активность получателя информации. 11

Игра слов является разновидностью языковой игры. Анализ работ в отечественной лингвистике по рассматриваемому явлению позволил сделать следующий вывод: игра слов – стилистический оборот речи, основанный на принципе смыслового объединения в одном контексте разных значений одного слова, однозвучности или подобия звучания при имеющемся смысловом различии; Функциональные эффекты игры слов обусловлены ее прагматической направленностью.

Мы рассматриваем каламбур как разновидность игры слов, широкое понимание которой включает практически любое фонетико-морфологическое экспериментирование со словом. В работе “игра слов” и “каламбур” используются как синонимы в том случае, если обозначают явления, имеющие характеристики каламбура, определение которому дано в БЭС: “стилистический оборот речи или миниатюра определенного автора, основанные на комическом использовании одинакового звучания слов, имеющих разное значение, или сходно звучащих слов или групп слов, либо разных значений одного и того же слова или словосочетания” (БЭС 1998). Случаи намеренного звукового сходства, разного рода аномальных языковых явлений рассматриваются нами как игра слов. Несмотря на близость семантических структур игры слов и намека, последний следует считать скорее разновидностью языковой игры, нежели приемом игры слов.12

К последней группе относятся также парономатические явления (парономазия; слова с общей понятийно-логической соотнесенностью, или частичные паронимы; явления уподобления или выравнивания по звучанию компонентов)13


§3. Группы игры слов

Выделяется две группы игры слов. В качестве основы функционирования первой группы лежит принцип смыслового объединения в одном контексте разных значений одного слова (полисемия) и принципа однозвучности или подобия звучания при имеющемся смысловом различии (В.В.Виноградов, В.С.Виноградов, В.З.Санников, Хайберт, Хаусманн, Райнерс, Теча). В соответствии с последним принципом различают четыре вида игры слов, строящейся на основе:

  • омонимии (совпадают фонетика и графика выражаемых сторон);

  • омофонии (фонетика совпадает, графическое оформление отличается); омографии (графическое оформление одинаковое, фонетическое - разное);

  • паронимии (фонетика и графика при имеющемся отличии обнаруживают сходства).

К последней группе относятся также парономатические явления (парономазия; слова с общей понятийно-логической соотнесенностью, или частичные паронимы; явления уподобления или выравнивания по звучанию компонентов)14

Изучение игры слов предполагает освещение такой категории, как комическое, определение сущности которой представляет спектр различных взглядов и мнений ученых разных направлений. С позиции философии это противопоставление серьезного несерьезному, эстетики – безобразного, неприятного прекрасному, психологии – внезапная эмоциональная разрядка, лингвистики – непредсказуемость последующего звена в цепи речи, резкая смена в сознании человека значений слова и неожиданность восприятия двух значений.10

З.Д. Блисковский отмечал: «Заглавие — не реклама, а само произведение... Выдавать авторский замысел с самого начала тоже нельзя. От страницы к странице заглавие должно наполняться смыслом и значением, развиваться вместе с сюжетом».15 Простые слова заглавия под конец чтения должны наполняться смыслом. Заголовок газеты, являясь структурным компонентом статьи, выполняет автономные функции (их заголовок выполняет до текста, как самостоятельная единица): например, функция изображения авторского отношения к предмету речи и условиям общения.

§4. Функции языковой игры

У языковой игры выделяется несколько функций.

Обычно говорят о разрушающей силе смеха, о дискредитации описываемого как непременной принадлежности шутки, отличающей ее от языковой игры (которая может иногда даже возвеличивать свой объект). «Без сомнения, смех – одно из самых мощных орудий разрушения; смех Вольтера бил и жег, как молния»; «...смех – самое страшное оружие: смехом можно убить все – даже убийство». И все-таки правильнее говорить не о дискредитации, а о снижении, поскольку понятие шутки, бесспорно, включает и случаи дружеского подтрунивания, любовного подшучивания.

Там, где дискредитация конкретного описываемого лица или объекта не является основной задачей шутки, на первый план выступают другие функции языковой шутки и языковой игры. Об одной из основных функций языковой игры хорошо сказал Н.И. Хмельницкий в «Невском альманахе» за 1846 г. (цит. по статье В.В. Виноградова «Натуралистический гротеск»): «напав на какое-нибудь слово, играю им, как мячиком... Поверьте, если бы мы почаще играли таким мячиком, то скорей бы приучились владеть языком, который не довольно еще гибок для языка разговорного».

Следует выделить еще одну чрезвычайно важную функцию языковой игры – языкотворческую. В этой связи представляет интерес следующее недоуменное высказывание З.Фрейда: «Какую экономию выгадывает остроумие благодаря своей технике? Произнесение нескольких новых слов, которые можно было в большинстве случаев найти без труда. Вместо этого острота из кожи лезет вон, чтобы найти одно слово, сразу покрывающее смысл обеих мыслей. <...> Не проще ли, легче и, собственно, экономнее было бы выразить обе мысли так, как это именно нужно? <...> Не будет ли больше чем уничтожена экономия, добытая выраженными словами, излишней тратой интеллектуальной энергии?». Фрейд не учитывает одно важное обстоятельство: интеллектуальные затраты не пропадают бесследно: найденное в акте индивидуального творчества нередко закрепляется в языке как новый, более яркий (и экономный!) способ выражения мысли. Языковая игра – один из путей обогащения языка. Имеется много явлений, которые можно квалифицировать как игру, переставшую быть игрой. Ср. «формульные выражения» – сравнения (злой, как собака), метафоры (свежий ветер, железная воля), генитивные конструкции (реки крови), сочинительные конструкции (золото, а не человек) и т.д., которые стали уже общеязыковыми. Долго не осознавалось (и не полностью осознается до сих пор), что языковая игра, может быть бессознательно, преследует не только сиюминутные интересы (заинтриговать, заставить слушать), но она призвана выполнять и другую цель – развивать мышление и язык. Полностью освоено мышлением то, что освоено языком. Мысль, для которой язык нашел краткое и четкое выражение, становится достоянием народа и народного мышления, и это мышление может подниматься на следующую, высшую ступень. Язык закрепляет достижения мышления.

Среди других функций языковой игры указывают обычно стремление развлечь себя и собеседника, а также стремление к самоутверждению – «триумф из-за исправности собственного интеллекта или же обнаружение у других отрицательной черты, от которой сам наблюдатель свободен, что пробуждает в нем фарисейское довольство собой»

Итак, языковая игра – это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт. 16


Вывод.

Итак, изучив предмет языковой игры в заголовках газет и журналов, мы определились с тем, в каком ключе следует рассматривать заголовки журнала «COSMOPOLITAN». Мы выбрали классификацию Мироненко С.А. предложенную в ее работе, поскольку, на наш взгляд, данная классификация как нельзя лучше поможет нам проанализировать проявление языковой игры в заголовках:

  • омонимия - совпадают фонетика и графика выражаемых сторон;

  • омофония - фонетика совпадает, графическое оформление отличается;

  • прецедентные тексты в заголовках.

В каждой группе будет рассматриваться несколько заголовков. На конкретных примерах мы выявим целесообразность использования приемов языковой игры в заголовках и проследим, какие типы заголовков используются чаще. В данном исследовании мы узнали, что выделяются несколько типов заголовков, предполагающих свои смысловые схемы понимания их читателями. Мы ознакомились с функциями как заголовков, так и самой языковой игры. И узнали, что создание теории игрового происхождения и функционирования языка принадлежит Людвигу Витгенштейну, который явился основоположником широкого толкования термина “языковая игра”, согласно которому любой вид деятельности, связанной с языком, - игра.
^

Анализ заголовков журнала «COSMOPOLITAN».


(ноябрь-декабрь 2008, январь-февраль 2009)

§1.ОМОНИМИЯ.

Разновидностью названного типа игры можно считать обыгрывание имени собственного в качестве графически выделенной части.

Например, в ноябрьском номере вышла статья под заголовком ^ НАЛИЧный расчет. Это интервью с известным певцом по имени Петр Налич, который прославился благодаря песни, выложенной в интернете. Об исполнителе этой песни знали только то, что это некий «петрналич» (произносится в одно слово). Потом «петрналич» как-то превратился в Петра Налича и стал знаменитым музыкантом.

Так же может выделяться не только имя собственное. Например, в том же ноябрьском номере вышла статья под названием ПОЛдела, где сравниваются и оцениваются карьерные шансы мужчин и женщин. В том же номере можно найти еще несколько примеров.

сКРАСить офисные будни… Именно так назывался подзаголовок, в котором говорилось, что сочетание красного с телесными оттенками не наскучит, даже если будешь носить его каждый день.

ФЕМИНАльная идея – это специальный рекламный проект, который призывает весь женский пол использовать специальные средства личной гигиены, чтобы безупречно выглядеть, излучать уверенность и не хмурится по мелочам.

^ ПОТайные знания – ещё один рекламный проект, говорящий нам о том, что принимать душ недостаточно – нужно еще нанести на чистую сухую кожу дезодорант или антиперспирант.

^ РАСТИтельная история – так было названо письмо читательницы журнала, которая говорила о том, что она благодарна жизни за то, что она заставляет меняться и расти.

^ СВ для двоих. В данной статье говорится о парах, чьи отношения начались в день Святого Валентина. Кроме этого аббревиатура СВ ассоциируется со спальным вагоном.

Языковая игра может быть построена и на межъязыковой омонимии и использовании в заголовках английских слов.

Например, в этом же ноябрьском номере рубрика «Звездный стиль» вышла под названием ^ Хорошо greyет, в котором предпочтение отдается не цветастым платьям, а монохромному образу в серых цветах.

В рубрике «Путешествие» предлагается посетить Таиланд, сама статья носит название ^ Thaiные места.

Их бин больной! – здесь говорится о том, что в другой стране вам могут и не поставить правильный диагноз, и медицина в этой стране возможно никогда и не слышала о вашей болезни. Здесь обыгрывается немецкое сочетание слов «их бин», которое переводится как «я».

§2. ОМОФОНИЯ

Графическое отображение не совпадает с фонетическим. Такие заголовки, конечно, связаны с обыгрыванием ситуаций, которые размещены в тексте статьи.

Например, в февральском номере в подзаголовке ежемесячной рубрике «Твоё здоровье», где рассказывают, почему один из пальцев руки называется большим, в номере присутствует подзаголовок, построенный на таком явлении языковой игры. Эта статья называется Мистер Биг, здесь обыгрывается псевдоним английского комика Мистера Бина. Однако здесь с изменением согласной, меняется и смысл, и сразу же становится понятно, что речь идёт о чём-то большом, так как перевод слова биг с английского указывает именно на это.

В январском номере этот вид языковой игры можно увидеть в статье ^ Капитан Флирт, где речь идет о флирте, как о типе межполовой коммуникации, основанном на безопасном заигрывании. Здесь так же обыгрывается имя известного персонажа Капитана Флинта.

В этом же номере есть постоянная рубрика, в которой психолог Антон Бубликов отвечает на вопросы читательниц. Рубрика вышла под названием Сыр-реализм, в этом заголовке наблюдается обыгрывание термина Сюрреализм.

§3. ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ТЕКСТЫ

Более всего заголовки образуются при помощи интертекстов.

Материал, собранный нами по публикациям в журнале Cosmopolitan, позволяет сделать вывод, что интертекст – наиболее распространенный способ образования заголовков. Разновидностью интертекстуальности являются прецедентные тексты.


Проблемой прецедентного текста в заголовках занимаются многие ученые-лингвисты. Ими были подробно рассмотрены прецедентные тексты в заголовках газет. В настоящее время актуально было бы обратиться и к такому медийному журналу, каким, несомненно, является Cosmopolitan. Какие же тексты используются при образовании заголовков?

Факторы распространения интертекстуальности, по-своему преломились в семиотическом пространстве России 1990-х годов, приведя к взрыву интертекстуальности в сфере массовой коммуникации и, прежде всего, в текстах СМИ. Интертекстуальные ссылки, зачастую весьма фривольного характера, стали распространенным приемом построения заголовков газетных и журнальных статей в довольно широком круге изданий, прежде всего тех, которые – при немалых идеологических различиях – подчеркивают свой разрыв с традициями советской журналистики.17

Все это в полной мере касается и журнала Cosmopolitan, поскольку данное издание отображает изменившуюся действительность. Интертекст – строчки из известных песен, анекдотов, некоторым образом видоизмененные, но узнаваемые. Проанализиров заголовки журналов, мы можем согласиться с большинством исследователей этой проблемы в том, что большинство заголовков – это пример языковой игры в виде интертекста. Рассмотрим конкретные примеры.

В ноябрьском номере таких примеров несколько. ^ Свежо приданое – название статьи о том, что в моду снова вошла клетка. Данный заголовок перекликается с выражением «Свежо придание, да верится с трудом».

^ Жилет на балет. Здесь речь идет о том, что жилет является универсальным видом одежды, который можно одеть не только на работу, но и на вечеринку. В названии статьи замаскирована песня Игоря Корнелюка «Билет на балет».

^ Тёмная ночь. Здесь речь идет о ссылке на знаменитую песню Леонида Утёсова. Сама статья рассказывает о лучших процедурах перед сном.

Дело в шапке. В данном заголовке есть ссылка на известное выражение «Дело в шляпе».

^ Тише едешь… Статья о том, как максимально обезопасить автопутешествие и что следует делать в нестандартных ситуациях. Здесь использована часть известной поговорки «Тише едешь, дальше будешь».

^ Эротизируй это. Ссылка на название известной комедии с Робертом де Ниро в главной роли «Анализируй то». Здесь названы лучшие любовные сцены из зарубежных фильмов.

^ Есть мужчины в Гамбийских селеньях. У данного заголовка есть ссылка на известную фразу Некрасова «Есть женщины в русских селеньях».

Рассмотрим декабрьский номер.

^ Мал золотник. Статья о том, как влияет разница в возрасте на отношения, с учетом того, что женщина старше мужчины. Здесь так же использована часть известной поговорки «Мал золотник, да дорог».

^ Анимации начальник и мультфильмов командир. В образовании данного заголовка есть ссылка на известное выражение из стихотворения Корнея Чуковского - «Умывальников начальник и мочалок командир». Статья о женщинах, которые рисуют и режиссируют мультфильмы.

^ Иду на «Вий». Заголовок к статье, о съемках режиссером Олегом Степанченко фильма по мотивам знаменитой повести Н.В.Гоголя «Вий». В заголовке мы видим ссылку на выражение «Иду на вы!».

^ Тютельки вверх тормашками. Статья, в которой рассказана история и значение многих крылатых выражений. Название статьи происходит из двух различных фразеологических оборотов: «тютелька в тютельку» и «вверх тормашками».

Теперь обратимся к январскому номеру.

^ Мех без правил. Здесь речь идет о ссылке на название известной телепередачи на канале ТНТ «Смех без правил». В статье же говорится о меховых жилетах.

Ушей прекрасные порывы. Здесь мы видим аналогию на строчку из стихотворения А.С.Пушкина «Души прекрасные порывы».

^ Толстый и тонкий. Заголовок к статье о сексуальных пристрастиях. Название соответствует рассказу А.П.Чехова «Толстый и тонкий»

И пусть весь мир подождет! Это известный слоган из рекламы «Bounty». В статье говорится о релаксации.

В февральском номере таких примеров тоже немало.

^ Летят утки. Текст под заголовком посвящен слухам. Это строчка из знаменитой песни.

Кожа да кожа. Здесь замена одной из частей фразеологического оборота «Кожа да кости». Статья о том, что в последнее время знаменитости выбирают одежду из кожи.

^ Брошь – цена твоей любви. Из этой статьи можно узнать, как сделать подарок своими руками для смелого и креативного мужчины (брошь). Здесь идет ассоциация с выражением «Грош – цена твоей любви».
Вывод.

Проанализировав заголовки в журнале «COSMOPOLITAN», мы пришли к выводу, что приём использования прецедентных текстов для создания экспрессивных газетных заголовков является одним из эффективных способов привлечения читательского внимания к соответствующей информации и получает всё большее распространение в современной публицистике. Именно этот вид языковой игры часто используется в заголовках газет и журналов, и именно этот способ образования наиболее широко представлен в журнале.

Так же мы можем согласиться с большинством исследователей в том, что большинство заголовков – это пример языковой игры в виде интертекста. Так как этот вид встречается намного чаще, чем омонимия и омофония.

Заключение.

Проанализировав собранный материал, можно сделать вывод – в заголовках журнала «COSMOPOLITAN» за ноябрь-декабрь 2008 года и январь-февраль 2009 года, используются те способы, которые приняты и классифицированы современной наукой в последние десятилетия. Журнал, как и другие периодические печатные издания, при образовании заголовков ориентируется, прежде всего, на молодую аудиторию. Спецификой журнала является еще и его ориентированность преимущественно на женскую аудиторию.

Современные лингвисты в последние десятилетия много пишут об изменении читателя периодических изданий, о его низменных вкусах, о желании насыщаться голой информацией, фактом, не анализируя события, происходящие вокруг. Практически все тексты в журнале носят чисто информативный характер, лишь ироничная манера, в которой излагается материал статей, позволяют судить об отношении авторов к тому, о чем они пишут.

В последние годы в журналистской практике родилась новая форма создания заголовков — перефразирование: в строке прецедентного текста, взятого для заголовка, какое-то слово изменяется, и фраза приобретает совсем иной смысл. Журналистский текст функционально эффективен тогда, когда оказывается способным включить воображение читателя и актуализировать его культурные знания. Существенное значение для достижения эффективности имеют включаемые в публицистический текст прецедентные тексты.

Приём использования прецедентных текстов для создания экспрессивных газетных заголовков является одним из эффективных способов привлечения читательского внимания к соответствующей информации и получает всё большее распространение в современной публицистике.

Доминирующими источниками прецедентных текстов в заголовках являются:

  • художественная литература (лирические произведения и художественная проза);

  • тексты популярных музыкальных произведений;

  • пословицы и поговорки.

Подавляющее большинство прецедентных текстов, использующихся журналистами для создания экспрессивных газетных заголовков в современной российской публицистике (97%), имеет источником отечественную историю и культуру. Газетный текст является специфическим типом текста, занимающим особое место в сложной иерархической системе текста. При этом заголовок - это обязательная структурно-композиционная категория любого газетного текста. Он несёт на себе важнейшую коммуникативную нагрузку. В словаре В. Даля о заглавии сказано, что это "выходной лист, первый лист книги или сочинения, где означено название какого-нибудь произведения или отдела его частей".18

Как заглавие литературного произведения трактуется заголовок и в БСЭ. "Заголовок, - говорится в ней, - название литературного произведения, в той или иной степени раскрывающее его содержание".19

Газетный заголовок имеет свою специфику. Он живёт на газетной странице, следовательно, отражает характерные особенности газеты: её оперативность, публицистичность, жанровую палитру статьи, выполняет автономные функции (их заголовок выполняет до текста). В газете подбор заголовков имеет свои особенности и сложности. Журналисты незамедлительно откликаются на текущие события. Им приходится каждодневно изобретать, придумывать всё новые и новые названия. Ведь для каждого номера газеты нужно подобрать несколько десятков заголовков

В этой связи следует подчеркнуть важность соотношения заголовка и соответствующей статьи. Заголовок стоит над текстом, отделён от него отдельным пространством, это позволяет ему функционировать в качестве самостоятельной речевой единицы. З.Д. Блисковский отмечал: «Заглавие — не реклама, а само произведение... Выдавать авторский замысел с самого начала тоже нельзя. От страницы к странице заглавие должно наполняться смыслом и значением, развиваться вместе с сюжетом. Простые слова заглавия под конец чтения должны наполняться смыслом...». 20 В развитии языка современной публицистики можно условно выделить две противоположные тенденции: с одной стороны, его заметное опрощение, а, с другой стороны, усложнение лексики и содержания публикаций, появление новых приёмов в преподнесении информации и создании заголовков публикаций. К таким приёмам относится использование прецедентных текстов при создании газетных заголовков. В литературе о газетных заголовках справедливо подчёркивается, что работа над ними — процесс творческий.

Часто заголовками газетных статей становятся меткие выражения писателей, можно привести безграничное число песенных строк — потенциальных заголовков, устойчивые обороты и словосочетания, способствующие повышению выразительности заголовков. Одно обращение к таким фразам вызывает определённые ассоциации, эмоции, чувства.

Все вышесказанное подчеркивает актуальность выбранной нами темы, поскольку все упомянутые лингвисты работали с газетными заголовками, причем выбирали для анализа лишь газеты официальные, подцензурные. Мы же попытались систематизировать заголовки журнала, который «калькирован» с английского издания, поэтому отличается от всего того, что было характерно для более ранних изданий.


Использованная литература.

  1. Воронцова Ю.А. Языковая игра в текстах средств массовой информации. Екатеринбург, 2006

  2. БлисковскийЗ.Д. Муки заголовка. 1981

  3. БСЭ, 1972

  4. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996.

  5. Дридзе Т.В. Язык и социальная психология. М., 1980

  6. Дьяченко Л.И. Игровые элементы в языковом пространстве СМИ. Екатеринбург, 2006.

  7. Евстратова С.Б. Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на материале русского и эстонского языков), 2003

  8. Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте. – журнал «Образование», №23, 2001

  9. Лазарева Э.А. Заголовок в газете Уч. пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург, 2003

  10. Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л.,1984

  11. Мельцер - Евстратова С. Газетный заголовок как средство выражения авторской установки . 1999.

  12. Мироненко С.А. Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). Краснодар, 2006

  13. Руднев В. Словарь культуры ХХ века. М.,1984

  14. Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. М., 1977

  15. Словарь русского языка Даля, 1978

  16. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры, М., 1999

  17. http://www.cosmo.ru

  18. http://reklama.rezultat.com

  19. http://slovari.yandex.ru/

  20. http://wikipedia.ru /

1 http://slovari.yandex.ru/dict/postmodernism/article/pm1/pm1-0565.htm

2 Лихачев Д.С., Панченко A.M., Понырко Н.В Смех в Древней Руси. – Л.,1984, -С.19

3 Мельцер - Евстратова С. Газетный заголовок как средство выражения авторской установки // 1999. – С. 118-125.

4 www.cosmo.ru

5 Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. - М., 1977

6 http://slovari.yandex.ru/dict/postmodernism/article/pm1/pm1-0565.htm

7 В.Руднев «Словарь культуры ХХ века « - 1990 – С.178.

8 Дридзе Т.В. Язык и социальная психология. М., 1980.

9 Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте. – журнал «Образование, №23,2001 – С.77.

10 ЛазареваЭ.А. Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2004. – С.26-44.

11 Евстратова С.Б. Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на материале русского и эстонского языков) Тартуский университет, Эстония. 2003. С.43

12 Евстратова С.Б.Лексико-грамматические средства реализации функций газетных заголовков(на материале русского и эстонского языков) Тартуский (Эстония) университет. 2003. С.123.

13 Мироненко С.А.Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). – Краснодар, 2006. – С.46

14 Мироненко С.А.Выразительные возможности игры слов в русском и немецком языках (сопоставительный аспект). – Краснодар, 2006. – С.48

15 ЛазареваЭ.А. Заголовок в газете Уч..пособие. 2-е изд., доп., перераб. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та,2004. – С. 4.

16 Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры

17 Ильясова С.М. Языковая «игра» в газетном тексте. – журнал «Образование, №23,2001 – С.77.

18 Словарь русского языка Даля, - 1978. – С.567

19 БСЭ, - 1972, - с. 271.

20 Блисковский З.Д. Муки заголовка. - 1981, - с.5-7(17) Там же, - с.17.



Скачать файл (184 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации