Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  

Загрузка...

Категория отрицания в немецких и русских фразеологизмах - файл Защита диплом раб.docx


Категория отрицания в немецких и русских фразеологизмах
скачать (193.8 kb.)

Доступные файлы (2):

дипл работа распечатать.docx161kb.18.06.2010 01:38скачать
Защита диплом раб.docx39kb.05.02.2011 19:18скачать

Защита диплом раб.docx

ЗАЩИТА ДИПЛОМНОЙ РАБОТЫ

Дипломная работа посвящена исследованию категории отрицания в немецком и русском языках. В данной работе исследовались фразеологические единицы с отрицанием, употребляемые в речи носителями немецкого и русского языков.

Объектом исследования выступает категория отрицания во фразеологических единицах современного немецкого и русского языков.

Предметом исследования являются ФЕ с отрицанием в немецком и русском языках.

Практическим языковым материалом исследования послужили немецкие фразеологизмы с отрицанием, собранные в количестве 861 ФЕ, извлеченные в результате сплошной выборки из «Немецко-русского фразеологического словаря» Л.Э. Биновича, М., 1956, включающего 12 тысяч идиом и их эквиваленты.

^ Методологическую основу работы составляют исследования в области фразеологии (В.В. Виноградов, В.Н. Телия, А.В. Кунин, В.А. Маслова, И.И. Чернышева и немецкие авторы Ф. Зейлер, Э. Агрикола, Г. Гернер, Ф. Кюфнер).

Целью данной работы является исследование ФЕ немецкого и русского языков с отрицанием.

Реализация данной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

- определить виды фразеологизмов, используемых в речи

- дать понятие категории отрицания и фразеологической единицы

- дать классификацию способов отрицания во ФЕ и провести классификацию ФЕ с отрицанием по тематике и их негативной эксплицитности.

Дипломная работа состоит из введения, 2 глав, 1-ая посвящена Фразеологии как лингвистической дисциплине и 2-ая Категории «Отрицания» во фразеологизмах, а также заключения и библиографического списка. Общий объем работы составляет 55страниц.



Фразеология есть фрагмент языковой картины мира. ФЕ всегда обращены на субъекта, т.е. возникают они не только для того, чтобы описывать мир, сколько для того, чтобы его интерпретировать, оценивать и выражать к нему субъективное отношение.

Профессор Телия пишет, что фразеологический состав языка – это «зеркало, в котором лингвокультурная общность идентифицирует свое национальное самосознание», именно фразеологизмы как бы навязывают носителям языка особое видение мира, ситуации. Например, сведения о быте русского народа (печки - лавочки), об этикетном поведении (как пить дать, садиться не в свои сани), о традициях и обычаях (вывести на чистую воду) и др.

Только русскому понятно, что означает выносить сор из избы в значении «разглашать сведения о каких- либо неприятностях, касающихся узкого круга людей», немец о подобной ситуации скажет – Was zu Hause gekocht wird, soll man in Hause essen, англичанин – to wash one`s dirty linen in public.

Другой известный лингвист Молочко называет фразеологизмами сочетания слов, выражающие понятия не прямым названием их, а образно-описательно [9, с. 21], например: пальчики оближешь, т.е. вкусно - einem läuft das Wasser im Munde;

Всякий фразеологизм – это текст, т.е. хранитель культурной информации.

Фразеологический компонент языка не только воспроизводит элементы и черты культурно-национального миропонимания, но и формирует их.

Словарь языкознания дает следующую дефиницию фразеологии (от греч. phrasis– выражение, logos- учение) – это не только совокупность устойчивых сочетаний слов, имеющихся в составе данного языка, но также раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии [20, с. 560].



В немецком языке в качестве общего названия фразеологизмов употребляют термины phraseologische Wortfügung или der Phraseologismus.

Специалист по немецкой фразеологии профессор Чернышева пишет, что по грамматической структуре фразеологические единицы могут быть словосочетаниями, предикативными сочетаниями, предложениями. По характеру значения, возникающего в результате взаимодействия структуры, сочетаемости и семантического преобразования компонентного состава, различаются [14, с.39]:

а) фразеологические единства, б) фразеологические выражения,

в) фразеологические сочетания.

Т.к. наше дипломное сочинение называется категория «Отрицания» в немецких и русских фразеологизмах, то теперь логичным будет переход к самой категории «Отрицания».

^ Словарь философии дает следующее определение категории отрицания: Отрицание, философская категория, выражающая определённый тип отношения между двумя последовательными стадиями, состояниями развивающегося объекта, процесса. Отрицание является необходимым моментом процесса развития, борьбы противоположностей.

Отрицание – это момент связи, момент развития, с удержанием положительного.

Словарь логики определяет отрицание как логическую операцию, с помощью которой из одного высказывания получается новое высказывание; Отрицательное высказывание состоит из исходного высказывания и помещаемого перед ним знака отрицания читаемого как «не» или «неверно, что» [24,с. 257].

Термин «Отрицание» иногда употребляется также в значении 'отрица

тельное слово'[20, с. 354].

Отрицание в языке может выражаться отрицатель

ной частицей или другим отрицательным сло

вом, например в русском языке отрицательная частица не, отрицательные слова никогда, ни за что, нигде, ни в коем случае 

и др., отрицательным префиксом (немногие, нерав

ный). В немецком языке nicht и Negationswörter niemand, niemals, auf keinen Fall и др. Отрицание может и не иметь отдельного выражения, т. е. БЫТЬ КОМПОНЕНТОМ ЗНАЧЕНИЯ слова (отказаться = 'не согласиться', сухой —'не влажный') –внутрилексемное отрицание или отрицание целого предложе

ния (Много ты понимаешь!; Так я ему и повери

ла!) - подразумеваемое отрицание (или скрытое).

В отрицательном предложении всегда отрицается некоторое суждение; оно называется сферой действия отрицания. Сфе

рой действия отрицания может быть всё предложение (Дети не пошли в школу) или только его часть, например, во фразе Дети не спят из-за шума обстоя

тельство причины не входит в сферу действия отрицания.

^ От нейтрального отрицания следует отличать проти

вопоставительное,ср.: Я не читал этой статьи и Я не читал эту статью, а только просматривал.

В немецком языке существует много отрицательных слов. К отрицательному слову относятся: слово общего отрицания nein - нет, им либо отрицается вопрос коротко, либо начинается отрицательный ответ; отрицательное местоимение nicht - не, отрицательный артикль kein- никакой. Если задается вопрос, в котором уже заложено отрицание, то отрицание на этот вопрос выражается с помощью слова doch, т.е. doch – отрицание на отрицание, например, Können Sie das nicht machen? Doch, ich kann. Отрицание выражается словами: nichts - ничего, niemand - никто, nie - никогда, niemals - ни разу, nimmer - никогда (в будущем), nirgends - нигде, weder …noch, kein …noch - ни ... ни, auf keinen Fall - ни в коем случае и многие другие.

В отличие от немецкого языка в русском языке действует отрицательное согласование: наличие в предложении частицы ни или союза ни... ни тре

бует отрицательного сказуемого, т. е. сказуемого с частицей не 

или выраженного отрицательным пре

дикатным словом: Он никогда о ней не спрашива

ет (ср. Er fragt nie von ihr. Он никогда о ней спрашивает);

В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:

z.B.^ Ich habe nie etwas davon gehört. - Я никогда ничего об этом не слышал.

В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Двойным отрицанием пользовались во времена Лютера и Гете. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un- и nicht ohne, и означает утверждение:

z.B. Das ist nicht unmöglich (= durchaus möglich). – Это вполне возможно. Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung.- Он слушал речь не без напряжения.

В своей дипломной работе я даю подробное описание употребления отрицания, отрицательных слов в речи, например таких как nicht, kein, niemand, nie, nichts, niemals и др.

В ходе нашей работы мы рассмотрели несколько сот фразеологических единиц немецкого языка, содержащих отрицания, а именно: nicht, kein, приставку un-, niemand, weder…noch, ohne, nichts.

Среди данных фразеологизмов налицо большое количество фразеологических единиц, имеющих значение качественной оценки действий и манеры поведения человека. Мы их классифицировали следующим образом:

  1. Фразеологизмы с отрицанием, характеризующие действия человека на основе его взаимоотношений и взаимосвязей с окружающей средой, коллективом:

В составе этой группы выделяем следующие семантические разряды:

    1. фразеологизмы, характеризующие проявление гнева, неудовлетворенность человека чем-либо, типа:



ich konnte es nicht länger ertragen

Я не могу это больше терпеть




    1. фразеологизмы, характеризующие поведение человека, занимающего в обществе главенствующее положение, типа:

j-n nicht durchgehen lassen

Не давать спуску кому-л.

e. фразеологизмы, характеризующие благосостояние человека:

aus den Schulden nicht herauskommen

Не вылезать из долгов

  1. Фразеологизмы, характеризующие манеру речевого общения

Внутри подгруппы фразеологические единицы можно объединить в три семантических разряда:

    1. фразеологизмы со значением "нежелания вступать в разговор или продолжать его", типа:

Den Mund nicht auftun

Не раскрывать рта (s.Mund)




  1. фразеологизмы, характеризующие манеру ведения разговора, типа:




um eine Antwort nicht verlegen sein

Не лезть за словом в карман

  1. фразеологизмы, характеризующие содержание разговора

(обычно с отрицательной стороны), типа: нести, городить околесицу, чепуху, чушь - говорить, писать и т.п. глупость.

mach doch keinen Kram!

Не разводи канитель!

  1. Фразеологизмы, характеризующие отношение человека к работе,

к делу

В составе этой подгруппы выделяются два семантических разряда:

    1. фразеологизмы, характеризующие большое усердие, напряжение в работе, особую сноровку в деле, типа:




wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen

Кто не работает тот не ест

  1. 

  2. фразеологизмы, характеризующие безделье или недобросовестное отношение к работе, типа:

sein Eifer hat keinen Bestand

Его усердия не надолго хватило

  1. Фразеологизмы, характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения

В составе этой подгруппы выделяется два семантических разряда:

  1. фразеологизмы со значением "уметь управлять собой, сохранять самообладание", типа:

er lässt es sich nicht merken

Он не подает виду(s. lassen)

  1. фразеологизмы со значением "внешне проявлять свои чувства" типа:




vor Entzücken außer sich sein, sich vor Entzücken nicht zu lassen wissen

Она была вне себя от восторга, не расшалиться от восторга

Фразеологизмы, характеризующие манеру осуществления зрительного или слухового восприятия, типа:

j-n nicht aus den Augen lassen

Не упускать из виду (s. lassen)

Фразеология – это сфера нерегулярного, демонстрирующая, свои особые закономерности. Введение отрицания в идиому не всегда дает предсказуемый результат. Мы исследовали также глагольные идиомы, т.е. те фразеологизмы, которые в качестве одного из компонентов включают полнозначный глагол. Пользуясь классификацией Баранова А.Н. и Добровольского Д.О., согласно которой глагольные идиомы по отношению к отрицанию были разделены на несколько подгрупп, мы тоже разделили немецкие ФЕ с отрицанием на 4 подгруппы:

  1. Сильно эксплицитно – негативные идиомы, включающие отрицание как составную часть словарной формы и не допускающие его элиминации (ср. Работа у него не бей лежачего при неправильности Работа у него бей лежачего)



Um eine Antwort nicht verlegen sein - не лезть за словом в карман

- этот фразеологизм означает, что человек всегда знает что ответить, у него всегда есть в запасе пара отговорок. Если убрать отрицание, то смысл идиомы изменится.

  1. Слабые эксплицитно-негативные идиомы, включающие отрицание как составную часть словарной формы и допускающие его элиминацию в некоторых видах контекстов (ср. идиому не тронуть и пальцем кого-л., теряющую отрицание в контекстах угрозы и в предложениях условия: Если ты тронешь его хоть пальцем, смотри!)

Keine Haare fallen – не один волос с головы не упал

- преобразование отрицательной идиомы в положительную часто сопровождается частицей хоть. Содержание таких примеров – угроза или предупреждение: Если хоть один волос упадет с ее головы, я тебя так отделаю, что мама родная не узнает!


  1. Сильные эксплицитно-позитивные идиомы, не содержащие отрицания в словарной форме и не допускающие введения отрицания (ср. Он тебе в отцы годится при невозможности Он тебе в отцы не годится)

Ein Sonntagskind sein – в сорочке родиться

  1. Слабые эксплицитно-позитивные идиомы, не содержащие отрицания в словарной форме, но допускающие введение отрицания (ср. идиому вешать лапшу на уши, в принципе не пропускающую отрицания, но требующую его в определенных формах, например, всегда в императиве: Вы, говорю, змеи, не вешайте мне лапшу на уши!)

Seine Stimme erheben - повышать голос

- этот фразеологизм не содержит отрицания в словарной форме, но допускает его введения в императивной форме: Erheb seine Stimme nicht! Голос мне тут не повышать!

Итак, из немецко-русского фразеологического словаря Л.Э. Биновича, состоящего из 12 тысяч фразеологических единиц и из сборника немецко-

русских фразеологизмов С.Н. Белявского, состоящего из700 идиом, мы обнаружили 901 идиому с отрицанием, из них 409 фразеологизмов с отрицанием nicht – наиболее употребительное отрицание, поскольку может отрицать любую часть речи и занимать любое место в предложении. Следующим по частотности встречаемости является отрицание kein, с которым найдено 222 фразеологических оборота. С отрицанием nichts обнаружена 93 идиом, с отрицанием nie найдено 10 фразеологизмов, отрицание с ohne, weder…noch, kein…noch найдено 49 идиом, фразеологизмы с двойным отрицанием найдены в количестве 10, фразеологизмов с отрицательной приставкой un- обнаружено 96, с отрицанием niemand – 8, с отрицанием niemals– 2 идиомы, с отрицание keinmal – 1, с отрицанием nimmer – 1, с отрицательной приставкой ir - 1 идиома. Отсутствуют фразеологизмы с отрицанием auf keinen Fall, keineswegs, keinesfalls, keinerlei, in keinem Fall.

Нами также проведена классификация фразеологических единиц с отрицанием по тематическим группам, вследствие чего мы выделили 5 тематических групп (фразеологизмы, характеризующие действия человека на основе его взаимоотношений и взаимосвязей с окружающей средой; фразеологизмы, характеризующие манеру ведения разговора; фразеологизмы, характеризующие отношения человека к работе, к делу; фразеологизмы, характеризующие психическое состояние человека, которое проявляется внешне, в его манере поведения; фразеологизмы, характеризующие манеру осуществления зрительного или слухового восприятия), в которых встречаются фразеологизмы со следующими отрицаниями: nicht, kein, nichts, niemand, ohne, weder…noch, с отрицательной приставкой un-.

Кроме того, нами была предпринята попытка разделить фразеологизмы, исследуемые по отношению пропускания отрицания на 4 эксплицитные подгруппы: сильные эксплицитно- негативные идиомы, когда отрицание присутствует, но не допускает его элиминации; слабые 

эксплицитно-негативные идиомы, когда отрицание присутствует как составная часть и допускает его элиминацию в некоторых видах; сильные эксплицитно-позитивные идиомы, когда отрицание отсутствует и не допускает его элиминации; слабые эксплицитно-позитивные идиомы, когда отрицание отсутствует в словарной форме, но допускает его введения.

Закономерности взаимодействия идиом с отрицанием, в частности, введение отрицания в структуру идиомы мало затрагивались.

В ходе нашей работы мы выявили св-ва, сближающие идиоматику с обычной лексикой, так и специфические характеристики, присущие только идиомам. Мы рассмотрели также способность идиомы пропускать отрицание и условия, при которых пропускание отрицания невозможно или затруднено.

Мы благодарим нашего рецензента, доцента Архипова Р.Н., прочитавшего окончательный вариант работы и сделавшему важные замечания.

Также я благодарю своего научного руководителя, доцента Кулишову Н.Д. за кропотливую работу, за помощь в подготовке дипломной работы.

И благодарю комиссию за внимание.




Скачать файл (193.8 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации