Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  

Загрузка...

Политическая лингвистика 2004 №14 - файл Linguistica14.doc


Политическая лингвистика 2004 №14
скачать (279.8 kb.)

Доступные файлы (1):

Linguistica14.doc1372kb.15.11.2004 18:21скачать

Linguistica14.doc

1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
^

© Палютина З.Р., 2004



Попова Э.Ю.

Варваризмы в деловой речи

Процесс заимствования иноязычных слов диктуется потребностями общества, изменениями в его жизни, политической, экономической, повседневной. Однако есть и другая сторона этого процесса. Зачастую иноязычные слова возникают в языке как дань моде, вытесняя исконные русские и ранее заимствованные, прижившиеся в языке слова. Конец XX – начало XXI века ознаменованы «нашествием» англицизмов на русский язык. Н.С. Валгина называет это явление «американоманией», «когда привлекательными оказываются не только технические новшества, но и стандарты жизненного уровня, манеры поведения и общение, вкусы» [Валгина, 2001: 108].

Необходимость в международном обмене информацией привела к заимствованию интернациональной лексики (чаще английской), не имеющей адекватных соответствий в русском языке, но вместе с новыми словами пришло много слов, нарушающих чистоту русской речи. Большая часть иноязычных слов – варваризмы, поскольку отсутствует их необходимость в русском языке, ибо существуют русские лексические эквиваленты данным словам. Иноязычные слова стали привлекательными, престижными. Как дань подобной моде появились, например, названия: автомагазин «Байрон», кафе «Фридей», а бывший уборщик называется теперь клинингер и т.п.

Среди наиболее употребительных заимствований в современном русском языке в особую группу выделяются слова, связанные с экономической сферой деятельности. В последние годы в деловом общении появилось множество слов, связанных с предпринимательской деятельностью. В этой сфере проявляется чрезмерная тяга к употреблению иноязычного слова вместо русского. В.Г. Белинский писал: «В русский язык по необходимости вошло много иностранных слов. Потому что в русскую жизнь вошло множество иностранных понятий и идей. Подобное явление не ново.… Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и вообще этот труд редко удается. Поэтому с новым понятием, которое один берет у другого, он берет и самое слово, выражающее это понятие». С другой стороны, В.Г. Белинский указывал, что «употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское слово, значит, оскорблять и здравый вкус, и здравый смысл». «Ничего не может быть нелепее, чем употребление слова утрировать вместо преувеличивать», - сетовал русский критик. Правда, он не догадывался, что могут быть еще более нелепые случаи словоупотребления в XXI веке. В одной из екатеринбургских газет поместили следующее объявление: «Международная компания «Реемтсма» производитель известных брандов … объявляет конкурсный набор МЕРЧЕНДАЙЗЕРОВ. Обязанности: дистрибуция сигарет в розничной сети г. Екатеринбурга и области; мерчендайзинг». Неужели в русском языке отсутствуют слова, обозначающие распространение табачных изделий и торговлю ими? Подобное словотворчество вызывает не только горькую улыбку, но и возмущение. Тиражируя отклонения от норм русского литературного языка, журналисты, новоявленные бизнесмены, а иногда и государственные деятели навязывают нам ненужные иностранные слова.

В данной работе мы остановимся на некоторых иноязычных лексических единицах, используемых в деловом общении. Материалом послужили слова со значение “профессия”, “специальность” из объявлений, помещенных в газетах, предлагающих вакансии и рекламирующих новые, «престижные», профессии: «Работа для Вас», «Есть работа!», «Работа Урала», «Вакансия» за август – сентябрь 2004 года.


Страницы данных печатных изданий пестрят разнообразными объявлениями, которые приглашают на работу специалистов в области менеджмента. Например:

Модному дому Ларисы Селяниной

требуется

имидж-менеджер…

(«Работа для Вас», № 67, с.7)
^

Компании в отдел продаж


На новые и действующие направления

«офисных стульев и мебели»

срочно требуется

супер-менеджер.

Работа для энергичных профессионалов.

Рассмотрим кандидатуры толковых выпускников ВУЗов...

(«Работа для Вас», № 67, с. 8 )

Кадровая служба приглашает менеджера на выписки.
^

Требования: девушка, среднее образование, от 23 лет…


(Там же),

а также требуются офис-менеджеры, менеджеры по продажам, менеджеры по рекламе и т.д.

Похоже, что уважаемые рекламодатели не совсем четко представляют себе значение слова «менеджер». В словаре иностранных слов читаем: «Менеджер [англ. manager < manage управлять] – 1. наемный профессиональный управляющий предприятий, член руководящего состава компании, банка, учреждений, их структурных подразделений». 2. Предприниматель в профессиональном спорте, организующий тренировки и выступления спортсменов. [Крысин, 1998: 428].

Опрос студентов, обучающихся по специальности «менеджмент» показал, что многие из них не могут точно определить значение слова «менеджер»: “…что-то вроде специалистов по продаже, …слово модное”.

Ряды управляющих пополнила еще одна специальность – супервайзер. Если слово «менеджер» включено в «Современный словарь иностранных слов», то слово «супервайзер» пока еще не заняло там достойного места. Однако в газетах достаточное количество предложений от различных работодателей:
^

ООО ТК «СВИТ»


Приглашает

Супервайзера

Требования: от 25 до 30 лет, высшее образование, знание ПК….

(«Работа для Вас», № 67, с. 1)

Уральская вино-водочная компания

приглашает молодых инициативных

коммуникабельных людей на должность

супервайзера городских продаж
^

в/о, опыт работы


(«Работа для Вас», № 67, с. 1)

Крупной кондитерской компании требуется

Супервайзер


Требования:

* личный автомобиль

* опыт работы не менее года

* активность и ответственность, исполнительность…..

(«Работа для Вас» № 60, с. 30).

Сопутствующие комментарии о требованиях к претенденту не объясняет сути предстоящей деятельности. Обратимся к Англо-русскому словарю:

Supervisor – 1. Надсмотрщик, надзиратель, контролер. 2. Инспектор школы. <supervise – смотреть, наблюдать, надзирать, заведовать. [Миллер, 1990: 703]. Пристрастный читатель, обратившийся к словарю, очевидно, не найдет там достойного объяснения значения «русского» слова супервайзер. По утверждению некоторых специалистов в области торговли, супервайзер руководитель нижнего звена. К счастью, среди объявлений мы обнаружили рекламу от компании «Сладко», в которой поясняется: «Супервайзер команды торговых представителей будет отвечать за достижение максимального объема продаж от дистрибьютора в розничные точки, обеспечивая максимальную дистрибьюцию продукции Компании на вверенной территории посредством управления командой торговых представителей дистрибьютора» («Работа для Вас», № 60, с. 30). Не правда ли все предельно ясно. Только претендент может не знать, кто такой дистрибьютор.

Читаем еще одно объявление в газете:

SIL – агентство

Абрикос

Проводит набор на вакансии
^

Менеджер проекта


Мерчендайзер

Супервайзер

Промоутеры

(«Есть работа!», № 34, с.16)

Думается, что рядовому читателю трудно разобраться. Кем его приглашают работать.

Со словом мерчендайзер мы уже встречались. Это слово восходит к английскому merchandise – 1. товары. 2. торговать. [Миллер, 1990: 441]. В русском языке это слово имеет, очевидно, несколько значений:
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13



Скачать файл (279.8 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации