Logo GenDocs.ru

Поиск по сайту:  

Загрузка...

Политическая лингвистика 2004 №14 - файл Linguistica14.doc


Политическая лингвистика 2004 №14
скачать (279.8 kb.)

Доступные файлы (1):

Linguistica14.doc1372kb.15.11.2004 18:21скачать

Linguistica14.doc

1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
^

© Телешева И.В., 2004





        Шаова О. А.

        Метафорическая репрезентация образа России
        в дискурсе масс-медиа Франции


Тексты СМИ, будучи продуктом художественно-эстетической деятельности и неотъемлемой частью культуры, оказывают вместе с тем идеолого-политическое воздействие на аудиторию (М.В. Гаврилова, Л.И. Гришаева, В А. Колосов, В.Г. Костомаров, Э.А. Лазарева, Л.М. Майданова, В.Д. Мансурова, Е.И. Шейгал, Л.Л. Шестакова и др.). Современные читатели отчетливо разграничивают функции различных СМИ: люди узнают новости из аудиовизуальных СМИ, осмысливают же их благодаря комментариям в прессе. Особая роль печатных СМИ связана с тем, что «читатель газеты/журнала имеет возможность приспосабливать чтение того или иного сообщения к своим потребностям и возможностям, неоднократно возвращаясь к материалу, использовать одновременно дополнительные источники информации в случаях несогласия с позицией журналиста или при желании углубить своё понимание проблемы» [Гришаева, 2002: 100].

Газетные выпуски широко и разнообразно представляют своим читателям окружающую жизнь, события внешнего мира, многие области реальности. Газетные сообщения служат отображением социальной среды и создают особое представление о действительности, которое В. Д. Мансурова назвала «журналистская картина мира». Картина мира, создаваемая журналистикой как сферой производства социальной информации, полноправно «вписывается» в систему категорий современного знания, таких как научная, физическая, языковая картины мира [Корнилов, 1999; Мансурова, 2002; Стёпин, 2002; Яценко, 1983].

Дискурс масс-медиа (Е. И. Шейгал), являясь «специфическим ментальным образованием, возникающим в массовом обыденном сознании, представляет собой динамическую, сложно организованную, самоорганизующуюся систему циркуляции социального знания – информации, востребованной обществом» [Мансурова, 2002: 217]. Вышеперечисленные черты журналистской картины мира обусловлены такими особенностями СМИ как ориентация на массовое сознание, перевод информации на уровень обыденного понимания. Тексты СМИ доступны широким массам носителей языка. Представляя собой совокупность социокультурных смыслов, выраженных в различных знаковых, символьных и образных формах, публицистические тексты конструируют мировидение среднего человека данной культуры. Поэтому с лингвокультурологической точки зрения СМИ можно рассматривать как источник мировоззренческих и языковых стереотипов обыденного сознания. Анализ текстов СМИ, таким образом, позволяет воссоздать тот субъектно-объектный образ мира, который воздействует на понимание нацией той или иной реальности.

Важно подчеркнуть, что картина мира, которую рисуют газеты, не беспристрастна. С одной стороны, она отражает интересы политических, экономических и интеллектуальных элит страны, их внешнеполитические ориентации, восприятие потенциальных союзников и источников внешних угроз (М. В. Гаврилова, В. А. Колосов). С другой стороны, СМИ вынуждены руководствоваться запросами общества – такими, как они формируются на данный момент – с учетом социальной, гендерной, культурной, конфессиональной, политической, мировоззренческой структуры общества (Л. И. Гришаева).

Геополитическая картина мира французской прессы – самоцентрирована, её можно представить в виде нескольких вложенных концентрических окружностей, в центре которых — Франция. Первая геополитическая оболочка — ее непосредственные соседи и партнеры по ЕС, за исключением островной Великобритании. Затем — кольцо соседей в Средиземноморском регионе (Алжир, Марокко, Египет, Израиль, Ливан, Балканы) (Г. Гачев, В. А. Колосов, P. Claval). Россия, по мнению исследователей, в восприятии французской прессы, находится скорее в Азии и отделена от “коренной” Европы широкой полосой государств (Н.А. Бородулина, О.И. Вендина, Т.А. Галкина, Д.В. Заяц, В.А. Колосов, Е.С. Юр и др.).

Как отмечают исследователи, Россия, несмотря на ослабление ее внешнеполитических позиций, остается в сфере информационных интересов всех ключевых стран мира, в пятерке мировых держав, с новостями о которых газеты считают необходимым знакомить свою аудиторию каждый день (Н.А. Бородулина, О.И. Вендина, Т.А. Галкина, Д.В. Заяц, В.А. Колосов, Е.С. Юр).

Сопоставление материалов о России за период 1999-2004 гг., опубликованных во французских общенациональных ежедневных газетах, позволяет судить о том, какой образ России формируется в концептуальной картине мира читателей французской прессы. Источником нашего исследования стали издания, адресованные читателям с разными интересами и интеллектуальными запросами: «Monde» – это одна из самых солидных и влиятельных газет, которая отличается аналитическими обзорами и избегает прямых политических оценок, «Libération» – газета, которая считается газетой интеллигенции поколения 1968, «Humanité» – орган Французской коммунистической партии.

Целью данного исследования является выделение и описание ведущих метафорических моделей, используемых французскими газетами при подаче информации о России, для определения степени «кривизны метафорического зеркала», что позволит лучше понять, какой видится Россия читателям французских газет. Следует, однако, подчеркнуть, что мы вовсе не считаем, будто образ той или иной страны в сознании населения целиком и полностью зависит от того, как о данной стране сообщает пресса стран, однако не учитывать влияние, оказываемое СМИ на читателей, было бы неразумно и недальновидно (М. В. Гаврилова, Л.И.Гришаева, Й. Коженевска-Берчинска, В. Д. Мансурова, П. Сорокин, А.П.Чудинов).

Информация о России востребована французским обществом, о чем свидетельствует регулярность освещения российских событий французской прессой и тематическое разнообразие публикаций: газеты отражают сведения из разных сфер (внешняя и внутренняя политика, экономика, война в Чечне, культура и т.д.). Однако в фокусе постоянного внимания французской прессы оказываются далеко не все стороны российской жизни.

Проведённое исследование показало, что из 1743 статей о России, опубликованных в современных французских изданиях, 1108 (63,6%) – посвящены внутренней политике, из них 144 (13%) – войне в Чечне. Внутриполитическая жизнь России отражается французскими газетами преимущественно в тех случаях, когда её сотрясают кризисы (несоблюдение Россией прав человека), терракты (захват заложников в Москве, трагедия в Беслане), конфликты (арест М. Ходорковского, установление государственного контроля над телеканалами НТВ, ТВ6), междоусобицы («колониальная» война в Чечне и злодейства российских солдат), выборы или же когда руководство страны подвергается систематической критике (правление Б. Ельцина). Во французских газетах Россия выглядит единой протяженностью, объектом без пространственного образа. Из российских географических названий фигурируют лишь Москва, Санкт-Петербург, Чечня и Сибирь.

Внешняя политика России (428 статей или 24,5%) интересует французский газетный рынок с точки зрения места нашей страны в системе международных отношений, публикации о национальных внешнеполитических доктринах появляются спорадически. В прессе активно обсуждаются три внешнеполитических проблемы: российско-американские отношения, роль России в урегулировании кризисов на Ближнем Востоке и на Балканах, новая система отношений между Западом и Россией. Что же касается взаимоотношений России со странами СНГ, то они практически не отражаются в зеркале французских периодических изданий.

Несмотря на то, что в западных газетах доминирует экономическая составляющая, доля французских публикаций о российской экономике мала – 138 статей (7,9%): сказываются слабость торговых потоков между Россией и Западом и ограниченность западных инвестиций. Как следствие, общая картина мира оказывается сильно политизированной, конфликтной, взрывоопасной. Наряду с публикациями о кризисе российской экономике, всё больше встречается статей о перспективности капиталовложений в Россию, высокой ёмкости российского рынка.

Публикации о культуре России (69 статей или 4%) находятся на периферии внимания французских СМИ и, как правило, в данных статьях факты превалируют над комментариями и оценкой. Русская культура на страницах французских газет представлена писателями (речь идет главным образом о годовщине со дня смерти или рождения), выдающимися современными режиссерами (А. Кончаловский, П. Лунгин, А. Звягинцев). Регулярно появляется лишь информация о спортивных достижениях России.

В проанализированных материалах большинство публикаций выполнено в жанре «новости», предназначенном для изложения фактов (ср.: Гришаева, 2002). Претендуя на независимость и объективность, на точное и непредвзятое информирование своих читателей, французские газеты (особенно «Монд») избегают напрямую выражать оценку событиям, представленным в упомянутых французских печатных органах.

Моделирование образа России в языковой картине мира адресата происходит вследствие вариативности языковых средств, способных активизировать в сознании определённые комплексы сведений с соответствующими оценочными суждениями, так как оценка, являясь центральным компонентом прагматической информации, занимает в языке газеты весьма важное место. Другими словами, язык обладает способностью «манипулировать восприятием/реакцией адресата» благодаря комплексу «вербально и невербально закодированной информации, хранящейся в когнитивных структурах, из которых, собственно, и складывается культурно обусловленная картина мира» [Гришаева, 2002: 108]. В силу этого факт, отраженный в журналистском слове, пристрастен, а, значит, и субъективен [Мансурова, 2002: 87].

Образ России, будучи для французского адресата «новой», непосредственно ненаблюдаемой мыслительной областью, моделируется и структурируется в процессе познания с более простыми и конкретными наблюдениями через концептуальную метафору (Дж. Лакофф, М. Джонсон). Путём переноса знаний из сферы-источника (первичной семантической сферы) в сферу-магнит (вторичную семантическую сферу) формируется негативное/позитивное отношение адресата к тому или иному феномену российской жизни, «в то время как вербальные средства (как лексические, так и грамматические) могут быть нейтральными» [Гришаева, 2002: 109].

При анализе образа России, создаваемого французскими СМИ, нами были выделены наиболее частотные и продуктивные метафорические модели. Любая классификация метафорических моделей, равно как и попытка отнесения метафорических обозначений к исходной понятийной сфере, неизбежно страдают некоторым субъективизмом и относительностью, поскольку «возможные пути классификации очень разнообразны и едва ли какая-либо из возможных классификаций окажется принятой всеми» [Чудинов, 2003a: 74].

За основу для систематизации метафорических моделей нами была взята сфера метафорического притяжения «Россия» и её отдельные фреймы и слоты: внутренняя политика (политический курс В. Путина, война в Чечне), внешняя политика, экономика, культура.

В результате проведённого номинативного и концептуального анализа метафор образа России во французских газетных текстах, выявлено три основных субсферы-источника для метафорической номинации субъектов, объектов, явлений и процессов, входящих в понятийное поле «Россия» (таблица 1).

Таблица 1

^ Основные сферы-источники для метафорической

номинации образа России и их активность

во французских газетных текстах



Сфера-источник

Кол-во метафор

% от общего числа метафор

1

Мир человека

1843

89

2

Мир животных и растений

139

6,7

3

Мир пространственной ориентации

89

4,3

При определении сферы-источника метафорической экспансии мы исходим из того, что привлеченное слово или словосочетание по области применения и смысловому содержанию должно в наибольшей степени принадлежать тому или иному фрагменту картины мира.

В частности, «мир человека» включает такие концептуальные метафоры, которые относятся к исходным понятийным сферам «части тела человека», «болезни», «семейные отношения» (так называемые антропоморфные метафоры); «предметы быта», «результаты деятельности людей» (артефактные метафоры); «организационные формы человеческого бытия» (социоморфные метафоры). Ср.: M. Poutine joue sa carte américaine (L., 16.04.03). [Путин пустил в ход американский козырь (досл. разыграл карту)]; Une guerre qui est devenue la clé de voûte de l'édifice complexe du pouvoir de Vladimir Poutine. (M., 09.02.03) [Война в Чечне стала фундаментом в сложном здании власти, возводимом В. Путиным]; Une guerre coloniale qui gangrène la Russie et nourrit ses élèments les plus rétrogrades» (M., 23.03.2001). [Колониальная война, которая поражает гангреной Россию и питает её самые отсталые элементы].

В группу слов и словосочетаний, отнесённых к «миру растений и животных», входят лексические единицы, обозначающие животных, птиц, растений. Ср.: Face au sida, les autorités publiques font l'autruche (M., 02.07.02). [Столкнувшись с проблемой СПИДа, власти «прячут голову в песок»]; Quand M. Poutine a progressé, il l’a fait en crabe (M., 14.04.2001). [Когда Путин продвигался вперёд, он делал это очень медленно (досл. по-крабьи)].

«Мир пространственной ориентации» составляют единицы, образно представляющие локализацию объектов и субъектов в пространстве, а также по отношению друг к другу. Ср.: L'arrivée de soldats américains sur des bases en Asie centrale, dans le cadre de l'opération anti-terroriste en Afghanistan, n'a jamais été très populaire dans les milieux militaires russes, qui y voient le signe d'une perte de prestige dans ce pré-carré traditionnel de Moscou (M., 11.01.02). [Российские военные никогда не приветствовали присутствие американских солдат на базах в Центральной Азии в рамках антитеррористической операции в Афганистане. Они видят в этом первый признак потери Россией престижа в странах, традиционно соседствующих с ней на политической карте (досл. вокруг квадрата)].

По количеству единиц, заимствованных из определённых концептуальных сфер, можно с достаточной долей вероятности судить о ментальных доминантах типичного представителя французской лингвокультуры. Из сферы «мир человека» оказалось заимствовано 89% метафор, что вполне закономерно, во-первых, учитывая присущий менталитету человека антропоцентризм (Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, Л. В. Ивина, Е. С. Кубрякова, Е. В. Рахилина, А. П. Чудинов и др.). Во-вторых, преобладание данного вида метафор демонстрирует особенность человека номинировать ранее неизвестные и не имеющие своего языкового выражения области при помощи тех слов, которые чаще всего применяются им в повседневной жизни и вследствие этого легче и проще других извлекаются из памяти [Лакофф, Джонсон, 1990]. В-третьих, определённую роль в этом процессе могут играть тесные когнитивные и мотивационные связи человека с окружающим его миром, ведущие к актуализации в данной семантической сфере своих характерных признаков [Ивина, 2003].

В концептуальной картине мира адресата-представителя французской лингвокультуры каждая сторона российской жизни представлена определённым набором метафорических моделей, изменяющих модель мира реципиента таким образом, чтобы повлиять на процесс принятия решения. При характеристике внутренней политики России французские газеты особое внимание уделяют личности президента России В. Путина, политическим приоритетам российского лидера, войне в Чечне.

Образ главы российского государства метафорически концептуализируется при помощи монархических, криминальных, милитарных, игровых терминов, что позволяет выделить следующий ряд наиболее частотных и продуктивных моделей:

  1. В. Путин – это монарх;

  2. В. Путин – это член преступного сообщества;

  3. В. Путин – это игрок.

Оценивая состояние российского общества при новом президенте, французские периодические издания активно эксплуатируют метафору движения. Выявленные метафоры, в основе которых лежит сенсомоторный опыт либо зрительные образы, позволяют сориентироваться в пространстве и определить направление движения: вверх либо вперёд. Следовательно, данные метафоры актуализируют положительные оценочные концепты, которые, как правило, связаны с понятием верха [Lakoff, Johnson, 1980: 16].

Наличие в газетном тексте данного вида метафор, образно представляющих деятельность президента России и правительства, позволяет структурировать их в единую метафорическую модель ^ РОССИЯ ПРИ ПУТИНЕ – МИР ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ИЗМЕНЕНИЙ.

Анализ метафорической аргументации, используемой журналистами для оценки боевых действий в Чечне, позволяет сделать вывод о сохранении в сознании адресата-читателя устойчивого комплекса сведений об агрессивности России, поскольку, как правило, периодические издания эксплуатируют распространённые в обществе стереотипы [Л.И.Гришаева, 2002].

Непонимание, недоверие, осуждение вмешательства России во внутренние дела Чеченской республики выражается путем использования французскими СМИ таких метафорических моделей как:

  1. ВОЙНА В ЧЕЧНЕ – это МЕХАНИЗМ;

  2. ВОЙНА В ЧЕЧНЕ – это ТЕАТР;

  3. ВОЙНА В ЧЕЧНЕ – это ПРИРОДНЫЙ КАТАКЛИЗМ.

Внешняя политика России всегда была в центре внимания французских газет, так как отношения нашей страны с Европой и Америкой дают достаточно оснований для экспрессивности и оценки. Приход к власти В. Путина изменил «политическую ориентацию» России, её роль на международной арене и, как следствие, привёл к смене метафорической парадигмы, сквозь призму которой французский адресат воспринимает взаимоотношения России с соответствующими странами.

В концептуальной картине мира француза существует противопоставление российско-американских и российско-европейских отношений. Об этом свидетельствует само название метафорических моделей: РОССИЯ И ЗАПАД – это ПАРТНЁРЫ и РОССИЙСКО-АМЕРИКАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ – это СЕМЕЙНЫЕ ОТНОШЕНИЯ, пришедшая на смену модели РОССИЙСКО-АМЕРИКАНСКИЕ ОТНОШЕНИЯ – это ВОЙНА.

Особенно часто источником метафор, способных образно представить российские экономические реалии, оказываются концептуальные сферы-источники «Движение в пространстве», «Война», «Мир растений». Метафорические модели ЭКОНОМИКА РОССИИ – это ДВИЖЕНИЕ В ПРОСТРАНСТВЕ, ЭКОНОМИКА РОССИИ – это ВОЙНА и ЭКОНОМИКА РОССИИ – это МИР РАСТЕНИЙ выделяются широкой представленностью и детальной структурированностью в современных французских газетных текстах.

В процессе когнитивного построения культурной реальности России во французской языковой картине мира адресант использует ресурсы понятийной сферы с противоположным прагматическим потенциалом. Анализ материала показывает, что концептуальная метафора КУЛЬТУРА РОССИИ – это ВОЙНА принадлежит к одной из продуктивных моделей, используемая на страницах французских газет.





Как представлено на схеме № 1, «метафорический» образ России, сложившийся в концептуальной картине мира адресата-представителя французской лингвокультуры, достаточно стереотипен. Анализируя актуальные события и факты, французские газеты в большинстве случаев тиражируют уже сложившиеся, устоявшиеся представления о России. Базисная метафора РОССИЙСКАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТЬ – это НЕПРЕКРАЩАЮЩАЯСЯ ВОЙНА (Чудинов, 2001) – основной источник метафорической экспансии при характеристике самых различных сфер российской жизни (политики, экономики, культуры). И всё же отдельные стороны российской действительности (политический курс В. Путина, экономический рост России), концептуально переосмысленные в механистических, пространственных терминах, ведут к формированию позитивного образа нашей страны в сознании французского реципиента.

Список условных сокращений

M. – Le Monde

L. – Liberation

H. – L’Humanité

литература

  1. Гаврилова М. В. Критический дискурс – анализ в современной зарубежной лингвистике. – СПб., 2002.

  2. Гришаева Л. И. Россия в зеркале немецкой прессы: путь к взаимопониманию народов? // XXI век: мир без войны и насилия?!: материалы международной конференции /Под ред. Н. П. Тимофеевой. - Воронеж, 2002.

  3. Ивина Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем. – М., 2003.

  4. Колосов В.А., Бородулина Н.А., Вендина О.И., Галкина Т.А., Заяц Д.В., Юр Е.С. Геополитическая картина мира в средствах массовой информации // Политические исследования. – 2003 // http://www.politstudies.ru/fulltext/2003/3/4.htm

  5. Мансурова В. Д. Журналистская картина мира как фактор социальной детерминации. – Барнаул, 2002.

  6. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. - Екатеринбург, 2001.

  7. Философский энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1983.

  8. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, 1980.

© Шаова О.А, 2004

Шехтман Н.Н.

^ ЗРЕЛИЩНЫЕ ИСКУССТВА И ЖАНРЫ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ

КАК ИСТОЧНИК МЕТАФОРИЧЕСКОЙ ЭКСПАНСИИ

В ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ РОССИИ И США

Политические метафоры с исходной понятийной сферой «вид зрелища» и «жанр представления» являются частью (точнее, фреймами) более крупного образования – метафорической модели «Политика – это театр». Данная модель достаточно традиционна для самых разнообразных коммуникативных сфер. Общеязыковая метафора «мир – это театр» уходит своими корнями еще во времена В. Шекспира. Конкретная картина метафорического употребления единиц данной модели претерпевает значительные изменения в зависимости от того, политический дискурс какой страны мы рассматриваем. Можно с уверенностью сказать, что театр играет более важную роль в жизни среднего россиянина, нежели американца. Приведем, например, высказывания о театре В.Г. Белинского: «Театр!.. (…). Какое из всех искусств владеет такими могущественными средствами поражать душу впечатлениями и играть ею самовластно…» «Что же такое, спрашиваю вас, этот театр?.. О, это истинный храм искусства, при входе в который вы мгновенно отделяетесь от земли, освобождаетесь от житейских отношений!» Однако при метафорическом употреблении лексем из области театра в политическом дискурсе эта оторванность от реальной жизни лежит в основе рассмотрения подобных метафор как обладающих негативными коннотациями, имплицирующих такие компоненты значения, как «лицемерие», «имитация деятельности, а не собственно деятельность», «следование указаниям дирижера, режиссера, отсутствие собственной инициативы, работа по готовому фиксированному сценарию».

Поскольку наибольшее место в газетных публикациях, связанных со сферой политики отводится наиболее важным для страны политическим событиям, наиболее волнующим каждого человека, то вполне логичным является тот факт, что в американской прессе подавляющее большинство статей посвящено президентским выборам. И, соответственно, статьи связанные с этой темой преобладают среди анализируемых в нашей работе.

В США кандидаты в президенты, можно сказать, «гастролируют» по стране, выступают перед избирателями, «заводят аудиторию», их речи отличаются высокой эмоциональностью, и чтобы добиться успеха у избирателей. Кандидатам в президенты необходимо обладать актерскими способностями. В отличие от кампании по выборам президента в США в 2004 году, начавшейся чрезвычайно рано и вызывающей напряженный интерес у избирателей, российская кампания, частично совпавшая по времени с американской, проходила без ажиотажа, была скучной, ср.: … у критиков российского президента… появилась бы блестящая возможность снова, вплоть до дня голосования, эксплуатировать тему неравных выборов, более похожих на скучную постановку в провинциальном театре.(Дмитрий Чиркин, Владимир Путин: игра на опережение // ПРАВДА.Ру, 25.02.2004)

Теоретической базой нашего исследования является современная когнитивная лингвистика. Мы исходим из понимания метафоры как основного мыслительного процесса, как способа познания и структурирования мира, как средства воздействия на сознание и эмоциональный мир адресата. Метафора – это основная ментальная операция, человек не только выражает свои мысли при помощи метафор, но и мыслит метафорами. Метафорические модели в рамках когнитивного подхода характеризуются с помощью двух категорий – фрейма и сценария. В соответствии с концепцией А. Н. Баранова и Ю. Н. Караулова (1991, 1994), фрейм – это «описание типизированной ситуации, состоящее из ряда слотов». Помимо категории фрейма для описания метафорической модели используется категория сценария, который является процедурным способом представления стереотипного знания. При описании метафор с исходной понятийной сферой «театр» мы сочли целесообразным прибегнуть к использованию категорий фреймов и слотов. Рассмотрим теперь на примерах составляющие фрейма «Вид зрелища, жанр представления».

Слот 1. Вид зрелища.

Сферой-источником метафорической экспансии в рассматриваемых случаях являются самые разнообразные действа. Это может быть театр: А демократические выборы сегодня вообще не нужны. Особенно России, особенно такие. Это театр. А если уж идти в театр, то я предпочту Театр имени Маяковского. (Валерий Абрамкин Контрольный пакет Думы – у президента // Известия 07.12.03)

Подобные метафоры, как правило, обладают негативным прагматическим потенциалом, авторы считают политику не серьезным делом, а его имитацией.

Кроме того, высокой частотностью в российских политических текстах, в отличие от американских, обладают метафоры с исходной понятийной сферой «клоунада», «цирк». В этих примерах при помощи метафор эксплицируются такие характеристики российской политической жизни, как «показная несерьезная деятельность», «объект насмешек»:

^ Стараниями областных властей, еще не начавшись, кампания по выборам мэра Екатеринбурга превратилась в классическую клоунаду. (Максим Сусоев, АиФ-Урал, №32, 2003)

В последние годы мы привыкли к тому, что политика стала "ярмаркой тщеславия", а многие партии превратились в театральную площадку, на которой разыгрывается политический спектакль с крутой интригой и клоунадой. (Сергей Миронов Российская партия жизни - росток, который взломает асфальт // Известия.ru, 08.01.04)

Пока основная масса населения очень плохо разбирается и голосует бездумно: показывают цирк, хорошо показывают - значит, все голосуют за цирк. ( Анатолий Приставкин Контрольный пакет Думы – у президента // Известия 07.12.03)


^ Если ситуацию в 209-м [Северном округе] можно уподобить дуэли, то  в уже упомянутом Адмиралтейском округе № 206 выборы пойдут по сценарию боевика.(Глеб Сергеев Среди кандидатов Березовского нет // АиФ № 43, 22.10.2003)

Еще один вид зрелища – «пляски» - служит источником метафоризации и несет такие смысловые компоненты, как «ненужная суматоха», «бестолковая суета», ср.: … невнятная позиция резиденции в первом туре, «полеты» облизбиркома в некоторых случаях буквально «над законом» - все это не осталось незамеченным. А народу нравится ясность мыслей и четкость действий, но никак не губернские пляски вокруг да около. (Андрей Видов, «И пошла плясать губерния?», «Вечерний Екатеринбург» № 167, 10.09.2003)

Отсутствие интриги, ажиотажа во время кампании по выборам президента в России в 2004 году нашло свое отражение в метафорах (вспомним приведенный выше пример со скучной постановкой в провинциальном театре). Метафорически переосмысливаются также и некоторые заведомо провальные инициативы российских политиков, стремящихся пробудить хоть какой-то интерес к президентским выборам у народа: По всем приметам – это [проект закона о продлении срока президентских полномочий] одна из тех инициатив, которые инспирируются и обсуждаются именно затем, чтобы быть отвергнутыми. Акт показательного умерщвления подобных проектов – то же самое, что сжигание чучел. Весь смысл ритуала – в том, чтобы чучело сжечь. Зачем нужны такие ритуалы – не вопрос. (Анатолий Костюков Сожжение чучела. Зачем президенту продлевают срок // Независимая газета от 20.02.2004)

При помощи такого необычного представления проекта можно более четко представить, описать то, чем по сути этот проект является.

По сравнению с российскими текстами, относящимися к политической тематике, американские тексты содержат меньше метафор со сферой-источником «вид зрелища», и метафоры эти менее разнообразны. В основном это шоу, кино или театр.

The first public hearing by Missouri Attorney General Jay Nixon on the sale of Health Midwest combined regulatory oversight and political theater. (Steele Brown, The Business Journal of Kansas City). [Первое публичное слушание о валовом доходе на Среднем Западе, проводимое генеральным прокурором штата Миссури Джеем Никсоном, изобиловало оплошностями властей и напоминало политический театр.]

•…party strategists are exceedingly nervous about Mr. Sharpton taking his racial political theater to the national stage (Donald Lambro, The Washington Times). (Политические стратеги крайне обеспокоены тем, что мистер Шарптон выходит со своим расовым политическим театром на общенациональную сцену.)

Можно заключить, что метафоры со сферой-источником «театр» в равной степени свойственны как российскому, так и американскому политическому дискурсу. Это можно объяснить тем, что театр – традиционное, древнее искусство, знакомое и ценимое во всем мире, следовательно, понятия, метафорически переосмысленные в рамках этой категории, являются понятными и доступными большинству людей; театральные метафоры обладают также высокой способностью воздействовать на адресата.

Из других видов зрелищ, служащих сферой-источником метафоризации в американских текстах, нам встретились гастрольные выступления (“road show”), кино (“the movie”), танец (“dance”), цирк (“circus”). Сравнив российские и американские метафорические словоупотребления, выявляем некоторое сходство, ср. в приведенном выше примере из российских текстов – «пляски», «цирк», «сценарий боевика».

^ Mr. Sharpton’s fiery, race-conscious campaign road show is frightening the Democrats’ centrist rank-and-file…(Donald Lambro, The Washington Times). (Несдержанная, расистски настроенная предвыборная серия гастрольных выступлений мистера Шарптона пугает рядовые чины центра Демократической партии.)

^ The large and energetic crowds that followed Dr. Dean, and the meticulousness of his schedule and stage-managed events, prove he remains a phenomenon. (In a Long Presidential Race, Dean Sprints By JODI WILGOREN. The New York Times. August 27, 2003). (Масса энергичных последователей Дина, его тщательно спланированное расписание и хорошо подготовленные [срежиссированные] этапы состязаний подтверждают, что он – явление необыкновенное).

^ But the arrows never came, at least not from Mr. Gephardt and the other leading rivals to Dr. Dean… Part of the reason is that these party gatherings are almost always a careful dance, with the candidates uncertain about whether, or how much, to bash… ^ (JODI WILGOREN “Prepared for Arrows, Dean Is Hit Only by Kid Gloves” POLITICAL MEMO September 6, 2003) (Но стрелы так и не посыпались, по крайней мере со стороны мистера Гефардта и других основных соперников мистера Дина…. Отчасти это произошло потому, что эти партийные собрания почти всегда напоминают осторожный танец, когда ни один из кандидатов не знает, нужно ли нападать, и насколько резко…)

^ I was a Gore man in 2000. (…) The next three years have been like the movie, The Lion King. We went from the benevolent and wise rule of President Clinton to the maniacal rule of President Bush. (Howard Dean: A fighter who will show us how to win, by dsc - Democratic Underground, January 19, 2004. (Я был сторонником Гора в 2000 году. (…) Следующие три года были похожи на мультфильм, на «Король-Лев». Мы перешли от милосердного и мудрого правления президента Клинтона к безумному правлению президента Буша.)

^ More fine-tuning sessions [of Bush’s address] were planned…, with formal run-throughs in the White House theater on Monday and Tuesday. (“Bush aims to build on celebrated successes”, The Washington Times, January 18, 2004). (Планировалось еще несколько заседаний для корректировки [речи Буша]…, с официальным прослушиванием в театре Белого Дома в понедельник и вторник.)

An antitax group trying to oust Nevada Gov. Kenny Guinn gave up Monday after failing to gather enough signatures to get the recall on the ballot. The recent recall of former California Gov. Gray Davis "really crucified us," said Chris Hansen of the Committee to Recall Gov. Guinn. "That was such a circus, such a show, with a stripper, a porn star, Gary Coleman as candidates." (Greg Pierce, “Inside Politics. No recall in Nevada”, The Washington Times, November 26, 2003) (Фракция противников налогов, пытающаяся вытеснить губернатора Невады Кенни Гуинна сдалась в понедельник после того, как не смогла собрать достаточно подписей, чтобы поставить на голосование вопрос о его отозвании. Недавнее отозвание бывшего губернатора Калифорнии Грея Дэвиса «нас чрезвычайно измучило», как сказал Крис Хансен из комиссии по лишению полномочий губернатора Гуинна. «Это был такой цирк, такое шоу, кандидатами были стриптизер, порнозвезда, Гарри Коулман»)

Слот 2. Жанр представления.

Многообразие жанров представлений, их известность широкой аудитории являются предпосылками того, что зачастую они становятся сферами-источниками метафор в политическом дискурсе. Проанализировав собранный нами материал, можно сделать вывод, что в настоящий период времени на российской политической сцене разыгрываются спектакли, шоу, фарсы, пародии, водевили, трагикомедии:

•… управляемость российской демократии - не только в имитации борьбы на выборах, … но прежде всего в отсутствии прямого действия - связи между выборами и действиями власти. Для избирателя выборы в этих условиях выступают не как механизм непосредственной демократии, а как некая деловая игра, шоу, масштабная имитация… (Н. Петров, «Выборы-2003: сила у Кремля есть, но кое-что еще надо», 11.09.2003, "Центр политико-географических исследований")
•… совершенно Совет беспомощный и ни на что не способный Федерации … стал откровенной пародией на верхнюю палату парламента. (Борис Немцов 23.09.2003, "Независимая Газета")

   •  От того, что элиты, политический класс и бюрократия не умеют и не хотят вести политику публично, сама политика не исчезнет. Особенно в день голосования.  Фарсовую ситуацию можно объявить нормальной, но избирателям она таковой все равно не покажется. Более того, если уж фарс, то чем больше его, тем лучше. И фарс очевиднее, и крах его неизбежнее. (Виталий Третьяков, «Что-то случится. Фарс как показатель морального износа элит», "Российская газета" (Федеральный выпуск) 16.10.2003)

Раз в четыре года телевизор превращается из "ящика развлечений" в инструмент высоких технологий. Политических. Руководители федеральных телеканалов автоматом попадают в рейтинги самых влиятельных людей России и занимают в них далеко не последние места. А новостные и аналитические программы начинают работать в жанре остросюжетного политического детектива. (Екатерина Власова, «Предвыборный телевизор», "Российская газета" (Федеральный выпуск) 29.08.2003)

•… как российские партийцы ни пытаются подстроиться под новые технологии, вместо шоу все равно получается водевиль, правда, приятный на вид и легкий для усвоения. К примеру, КПРФ, снявшая для своего мероприятия зал в Российской академии наук, устроила мероприятие, живо напомнившее о самодеятельности советской эпохи. Зал так дружно хлопал, что половина предвыборных лозунгов, озвучиваемая со сцены, осталась неизвестной. (Анна Закатнова, «Шоу продолжается» "Российская газета" (Федеральный выпуск) 23.10.2003)

• …трагикомичное состязание В. Путина и О. Малышкина… («Выборы: Кандидаты на самоотвод. Последняя жертва С. Миронова», "Аргументы и факты", № 04 (1213) от 28.01.2004)

В конечном счете жизнь сыграла с либеральной элитой самую злую шутку: вначале она сама уничтожила политику (превратив ее в игры «по понятиям», в имитацию, в «ток-шоу»), а потом, когда народ понял, что его дурят, он преподал ей жесткий урок. (Вячеслав Костиков, «Дефолт ельцинской элиты», "Аргументы и факты", № 51 (1208) от 17.12.2003)

• … окружающая нас политическая жизнь все чаще напоминает новый отыгрыш старых постмодернистских сочинений. (Александр Архангельский, «Жизнь с идиотом» // Известия.ru, 12.01.04)

Так что если уж говорить о «Родине», то все это никакая не драма, а просто комедия. Причем с плохими актерами. Их игра торчит, как шило из мешка, выдавая цели, далекие от пропагандистских выборных слоганов. (Жанна Касьяненко, “Непрочен замок на песке» // Советская Россия №11 (12497), 24 января 2004 г.)

Как видим, во всех приведенных примерах зрелищные метафоры несут негативные смыслы (кроме примера с «остросюжетным политическим детективом», где метафоризация лишь помогает более четко представить идею автора). В части примеров имплицируемые зрелищными метафорами негативные характеристики политических деятелей и событий подкрепляются эксплицитно выраженными оценками «масштабная имитация», «беспомощный и ни на что не способный Федерации», “с плохими актерами”.

В отличие от российского политического дискурса, в метафорах американского не наблюдается такого разнообразия жанров. Большинство найденных примеров – метафоры со сферой-источником «драма», реже встречаются фарс, трагедия, ср:

^ The Democrats are farcically – or, if you choose, tragically – even more miffed in the past than the press is. (Frank rich, Seattle Post Intelligencer) (Это нелепо |похоже на фарс|, или печально |напоминает трагедию|, но демократы, ссорились в прошлом даже больше, чем пресса)

^ Viewers will narrow the field by voting losing “candidates” off the show (Reed Johnson, Modbee.com). (Зрители сократят количество участников кампании, голосуя против включения в представление заведомо проигрышных кандидатов).

^ The first piece [of the new tax code], lower rates, has now been accomplished in dramatic fashion. (Anti-Tax Crusaders Work for Big Shift. White House Wary Of Broad Changes. By Jonathan Weisman, Washington Post Saturday, June 14, 2003) (Первая часть [нового налогового кодекса], с более низкими ставками, была драматично завершена).

Using language from the stump speech that has been jazzing crowds across the country, he [H.Dean] will point out his opposition to the war in Iraq and the recent tax cuts, and promise universal health insurance… (Dean Readies Ad Blitz More Than Year Ahead of Election. The New York Times. August 26, 2003) Используя язык своих предвыборных речей, которые приводили в восторг |исполняли джазовую музыку| большое количество людей по всей стране, он [Х. Дин] отмечает свое сопротивление войне в Ираке и недавним снижениям налогов и обещает всеобщее медицинское страхование…)

^ Dean, the front-runner in polls… doesn't talk about his family or where he grew up (perhaps because a childhood… with a stockbroker father doesn't quite fit the log-cabin genre). Instead, he portrays himself as the anti-Bush… («Media Primary Commences as Democrats Run First Ads», Howard Kurtz, The Washington Post, Sunday, September 7, 2003) (Дин, являющийся лидером кампании согласно опросам общественного мнения, не рассказывает о своей семье или о том, где он вырос (возможно, потому, что детство, где отец был биржевым маклером не совсем вписывается в жанр простонародного происхождения |бревенчатой хижины|. Вместо этого он изображает себя как противника Буша…)

The most dramatic political descent has been the campaign of Sen. John Kerry of Massachusetts, who was the party's favorite to win the nomination at the start of this year. (Charles Hurt, Rivals seek to halt Dean's drive, The Washington Times, December 11, 2003) (Наиболее драматичное политическое падение потерпела кампания сенатора Джона Керри из Массачусетса, который имел наибольший шанс получить право выставляться на выборах в начале этого года).

^ But traditional filibusters are a thing of the past, largely because the minority party can use less dramatic parliamentary ploys… (Mike Allen, “GOP Plans 'Marathon' On Judges”, Washington Post Nov 08, 2003) (Но традиционные обструкции ушли в прошлое, преимущественно потому, что партия меньшинства может использовать менее драматичные парламентские приемы)

Despite speculation that the current administration hopes to use the gay marriage debate as a wedge issue and despite all the media attention paid to it this past week most voters do not consider the issue to be important enough to sway their vote one way or the other. Opponents of gay marriage suffered a setback in San Francisco, Calif., on Friday when a judge refused to block same-sex marriage licenses from being issued. The drama, which is being played out on front pages nationwide, appears not to be one that will galvanize voters... (Brian Braiker, “A Tighter Race “ // NewsweekFeb. 21.2004)

(Несмотря на предположение о том, что действующая администрация надеется использовать тему однополых браков в качестве спорного вопроса, который должен расколоть избирателей, и несмотря на все внимание, уделенное этой теме средствами массовой информации за прошедшую неделю, большинство избирателей не считают этот вопрос достаточно значимым, чтобы повлиять на их предпочтения на выборах. Противники однополых браков потерпели поражение в Сан-Франциско, Калифорния, где судья отказался наложить запрет на выдачу свидетельств о регистрации однополых браков. Драма, которая разыгрывается на передовых полосах газет по всей стране, явно не способна заметно всколыхнуть избирателей…)

• …some pundits said a two-man Kerry-vs.-Edwards race would be intrinsically more dramatiс …than the nine-person traffic jam of Democratic contenders in December. (No author, “Kerry has it all but locked up” // Newsweek Feb. 27, 2004) (…некоторые эксперты говорили, что состязание двух кандидатов – Керри и Эдвардса – будет действительно более драматичным, …чем толпа |дорожная пробка| из девяти кандидатов Демократической партии, существовавшая в декабре).

Таким образом, очевидно, что жанровое разнообразие представлений, разыгрывающихся на российской политической сцене гораздо шире по сравнению с США. Возможно, это объясняется тем, что США – страна с устоявшимися демократическими традициями, где политическая жизнь более регламентирована, чем в России, в которой, к сожалению, меньше закона и порядка.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13



Скачать файл (279.8 kb.)

Поиск по сайту:  

© gendocs.ru
При копировании укажите ссылку.
обратиться к администрации